ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
Cẖiṯ na ā▫i▫o pārbarahm ṯā kẖaṛ rasāṯal ḏīṯ. ||7||
But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, then you shall be taken and consigned to the most hideous hell! ||7||
|
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
Kā▫i▫ā rog na cẖẖiḏar kicẖẖ nā kicẖẖ kāṛā sog.
You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all;
|
ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
Miraṯ na āvī cẖiṯ ṯis ahinis bẖogai bẖog.
you may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures;
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
Sabẖ kicẖẖ kīṯon āpṇā jī▫e na sank ḏẖari▫ā.
you may take everything as your own, and have no fear in your mind at all;
|
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
Cẖiṯ na ā▫i▫o pārbarahm jamkankar vas pari▫ā. ||8||
but still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||8||
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
Kirpā kare jis pārbarahm hovai sāḏẖū sang.
The Supreme Lord showers His Mercy, and we find the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
Ji▫o ji▫o oh vaḏẖā▫ī▫ai ṯi▫o ṯi▫o har si▫o rang.
The more time we spend there, the more we come to love the Lord.
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
Ḏuhā siri▫ā kā kẖasam āp avar na ḏūjā thā▫o.
The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
Saṯgur ṯuṯẖai pā▫i▫ā Nānak sacẖā nā▫o. ||9||1||26||
When the True Guru is pleased and satisfied, O Nanak, the True Name is obtained. ||9||1||26||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
Sirīrāg mėhlā 5 gẖar 5.
Siree Raag, Fifth Mehl, Fifth House:
|
ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
Jān▫o nahī bẖāvai kavan bāṯā.
I do not know what pleases my Lord.
|
ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man kẖoj mārag. ||1|| rahā▫o.
O mind, seek out the way! ||1||Pause||
|
ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Ḏẖi▫ānī ḏẖi▫ān lāvėh.
The meditatives practice meditation,
|
ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
Gi▫ānī gi▫ān kamāvėh.
and the wise practice spiritual wisdom,
|
ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
Parabẖ kin hī jāṯā. ||1||
but how rare are those who know God! ||1||
|
ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
Bẖag▫uṯī rahaṯ jugṯā.
The worshipper of Bhagaauti practices self-discipline,
|
ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
Jogī kahaṯ mukṯā.
the Yogi speaks of liberation,
|
ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
Ŧapsī ṯapėh rāṯā. ||2||
and the ascetic is absorbed in asceticism. ||2||
|
ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
Monī moniḏẖārī.
The men of silence observe silence,
|
ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
Sani▫āsī barahamcẖārī.
the Sanyaasees observe celibacy,
|
ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
Uḏāsī uḏās rāṯā. ||3||
and the Udaasees abide in detachment. ||3||
|
ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
Bẖagaṯ navai parkārā.
There are nine forms of devotional worship.
|
ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Pandiṯ veḏ pukārā.
The Pandits recite the Vedas.
|
ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
Girsaṯī girsaṯ ḏẖarmāṯā. ||4||
The householders assert their faith in family life. ||4||
|
ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
Ik sabḏī baho rūp avḏẖūṯā.
Those who utter only One Word, those who take many forms, the naked renunciates,
|
ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
Kāpṛī ka▫uṯe jāgūṯā.
the wearers of patched coats, the magicians, those who remain always awake,
|
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
Ik ṯirath nāṯā. ||5||
and those who bathe at holy places of pilgrimage-||5||
|
ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
Nirhār varṯī āprasā.
Those who go without food, those who never touch others,
|
ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
Ik lūk na ḏevėh ḏarsā.
the hermits who never show themselves,
|
ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
Ik man hī gi▫āṯā. ||6||
and those who are wise in their own minds-||6||
|
ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
Gẖāt na kin hī kahā▫i▫ā.
Of these, no one admits to any deficiency;
|
ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
Sabẖ kahṯe hai pā▫i▫ā.
all say that they have found the Lord.
|
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
Jis mele so bẖagṯā. ||7||
But he alone is a devotee, whom the Lord has united with Himself. ||7||
|
ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥
Sagal ukaṯ upāvā.
All devices and contrivances,
|
ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
Ŧi▫āgī saran pāvā.
I have abondened and sought His Sanctuary.
|
ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
Nānak gur cẖaraṇ parāṯā. ||8||2||27||
Nanak has fallen at the Feet of the Guru. ||8||2||27||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Sirīrāg mėhlā 1 gẖar 3.
Siree Raag, First Mehl, Third House:
|
ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
Jogī anḏar jogī▫ā.
Among Yogis, You are the Yogi;
|
ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
Ŧūʼn bẖogī anḏar bẖogī▫ā.
among pleasure seekers, You are the Pleasure Seeker.
|
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Ŧerā anṯ na pā▫i▫ā surag macẖẖ pa▫i▫āl jī▫o. ||1||
Your limits are not known to any of the beings in the heavens, in this world, or in the nether regions of the underworld. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o vārī ha▫o vārṇai kurbāṇ ṯere nāv no. ||1|| rahā▫o.
I am devoted, dedicated, a sacrifice to Your Name. ||1||Pause||
|
ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Ŧuḏẖ sansār upā▫i▫ā.
You created the world,
|
ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
Sire sir ḏẖanḏẖe lā▫i▫ā.
and assigned tasks to one and all.
|
ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vekẖėh kīṯā āpṇā kar kuḏraṯ pāsā dẖāl jī▫o. ||2||
You watch over Your Creation, and through Your All-powerful Creative Potency, You cast the dice. ||2||
|
ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
Pargat pahārai jāpḏā.
You are manifest in the Expanse of Your Workshop.
|
ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
Sabẖ nāvai no parṯāpḏā.
Everyone longs for Your Name,
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Saṯgur bājẖ na pā▫i▫o sabẖ mohī mā▫i▫ā jāl jī▫o. ||3||
but without the Guru, no one finds You. All are enticed and trapped by Maya. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Saṯgur ka▫o bal jā▫ī▫ai.
I am a sacrifice to the True Guru.
|
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Jiṯ mili▫ai param gaṯ pā▫ī▫ai.
Meeting Him, the supreme status is obtained.
|