ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
Saṯsang ṯah gosat ho▫e.
In the Society of the Saints, spiritual conversations take place.
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥
Kot janam ke kilvikẖ kẖo▫e. ||2||
The sinful mistakes of millions of incarnations are erased. ||2||
|
ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥
Simrahi sāḏẖ karahi ānanḏ.
The Holy Saints meditate in remembrance, in ecstasy.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
Man ṯan ravi▫ā parmānanḏ. ||3||
Their minds and bodies are immersed in supreme ecstasy. ||3||
|
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
Jisahi parāpaṯ har cẖaraṇ niḏẖān.
Who have obtained the treasure of the Lord's Feet,
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥
Nānak ḏās ṯisėh kurbān. ||4||95||164||
slave Nanak is a sacrifice to those. ||4||95||164||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
So kicẖẖ kar jiṯ mail na lāgai.
Do only that, by which no filth or pollution shall stick to you.
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har kīrṯan mėh ehu man jāgai. ||1|| rahā▫o.
Let your mind remain awake and aware, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1||Pause||
|
ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
Ėko simar na ḏūjā bẖā▫o.
Meditate in remembrance on the One Lord; do not be in love with duality.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥
Saṯsang jap keval nā▫o. ||1||
In the Society of the Saints, chant only the Name. ||1||
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
Karam ḏẖaram nem baraṯ pūjā.
The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship -
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
Pārbarahm bin jān na ḏūjā. ||2||
practice these, but do not know any other than the Supreme Lord God. ||2||
|
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥
Ŧā kī pūran ho▫ī gẖāl.
The works are brought to fruition,
|
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥
Jā kī parīṯ apune parabẖ nāl. ||3||
who place their love in God. ||3||
|
ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥
So baisno hai apar apār.
Infinitely invaluable is that Vaishnaav, that worshipper of Vishnu,
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥
Kaho Nānak jin ṯaje bikār. ||4||96||165||
says Nanak, who has renounced corruption. ||4||96||165||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥
Jīvaṯ cẖẖād jāhi ḏevāne.
They desert you even when you are alive, O madman;
|
ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥
Mu▫i▫ā un ṯe ko varsāʼnne. ||1||
what good can they do when someone is dead? ||1||
|
ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥
Simar govinḏ man ṯan ḏẖur likẖi▫ā.
Meditate in remembrance on the Lord of the Universe in your mind and body - this is your pre-ordained destiny.
|
ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kāhū kāj na āvaṯ bikẖi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The poison of Maya is of no use at all. ||1||Pause||
|
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
Bikẖai ṯẖag▫urī jin jin kẖā▫ī.
Those who have eaten this poison of deception -
|
ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
Ŧā kī ṯarisnā kabahūʼn na jā▫ī. ||2||
their thirst shall never depart. ||2||
|
ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ḏāran ḏukẖ ḏuṯar sansār.
The treacherous world-ocean is filled with terrible pain.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥
Rām nām bin kaise uṯras pār. ||3||
Without the Lord's Name, how can anyone cross over? ||3||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥
Sāḏẖsang mil ḏu▫e kul sāḏẖ.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be saved here and hereafter.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥
Rām nām Nānak ārāḏẖ. ||4||97||166||
O Nanak, worship and adore the Name of the Lord. ||4||97||166||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥
Garībā upar jė kẖinjai ḏāṛī.
The bearded emperor who struck down the poor,
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥
Pārbarahm sā agan mėh sāṛī. ||1||
has been burnt in the fire by the Supreme Lord God. ||1||
|
ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Pūrā ni▫ā▫o kare karṯār.
The Creator administers true justice.
|
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Apune ḏās ka▫o rākẖanhār. ||1|| rahā▫o.
He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause||
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥
Āḏ jugāḏ pargat parṯāp.
In the beginning, and throughout the ages, His glory is manifest.
|
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥
Ninḏak mu▫ā upaj vad ṯāp. ||2||
The slanderer died after contracting the deadly fever. ||2||
|
ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Ŧin māri▫ā jė rakẖai na ko▫e.
He is killed, and no one can save him.
|
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥
Āgai pācẖẖai manḏī so▫e. ||3||
Here and hereafter, his reputation is evil. ||3||
|
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
Apune ḏās rākẖai kanṯẖ lā▫e.
The Lord hugs His slaves close in His Embrace.
|
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥
Saraṇ Nānak har nām ḏẖi▫ā▫e. ||4||98||167||
Nanak seeks the Lord's Sanctuary, and meditates on the Naam. ||4||98||167||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥
Mahjar jẖūṯẖā kīṯon āp.
The memorandum was proven to be false by the Lord Himself.
|
ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
Pāpī ka▫o lāgā sanṯāp. ||1||
The sinner is now suffering in despair. ||1||
|
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥
Jisahi sahā▫ī gobiḏ merā.
Those who have my Lord of the Universe as their support -
|
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧis ka▫o jam nahī āvai nerā. ||1|| rahā▫o.
death does not even approach them. ||1||Pause||
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
Sācẖī ḏargėh bolai kūṛ.
In the True Court, they lie;
|
ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥
Sir hāth pacẖẖoṛe anḏẖā mūṛ. ||2||
the blind fools strike their own heads with their own hands. ||2||
|
ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥
Rog bi▫āpe karḏe pāp.
Sickness afflicts those who commit sins;
|
ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥
Aḏlī ho▫e baiṯẖā parabẖ āp. ||3||
God Himself sits as the Judge. ||3||
|
ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥
Apan kamā▫i▫ai āpe bāḏẖe.
By their own actions, they are bound and gagged.
|
ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥
Ḏarab ga▫i▫ā sabẖ jī▫a kai sāthai. ||4||
All their wealth is gone, along with their lives. ||4||
|
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Nānak saran pare ḏarbār.
Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord's Court;
|
ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥
Rākẖī paij merai karṯār. ||5||99||168||
my Creator has preserved my honor. ||5||99||168||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥
Jan kī ḏẖūr man mīṯẖ kẖatānī.
The dust of the feet of the humble beings is so sweet to my mind.
|
ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pūrab karam likẖi▫ā ḏẖur parānī. ||1|| rahā▫o.
Perfect karma is the mortal's pre-ordained destiny. ||1||Pause||
|