ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Rāg bẖairo mėhlā 1 gẖar 1 cẖa▫upḏe
Raag Bhairao, First Mehl, First House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
|
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
Ŧujẖ ṯe bāhar kicẖẖū na ho▫e.
Without You, nothing happens.
|
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥੧॥
Ŧū kar kar ḏekẖėh jāṇėh so▫e. ||1||
You create the creatures, and gazing on them, you know them. ||1||
|
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Ki▫ā kahī▫ai kicẖẖ kahī na jā▫e.
What can I say? I cannot say anything.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਅਹੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo kicẖẖ ahai sabẖ ṯerī rajā▫e. ||1|| rahā▫o.
Whatever exists, is by Your Will. ||Pause||
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥
Jo kicẖẖ karṇā so ṯerai pās.
Whatever is to be done, rests with You.
|
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥
Kis āgai kīcẖai arḏās. ||2||
Unto whom should I offer my prayer? ||2||
|
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
Ākẖaṇ sunṇā ṯerī baṇī.
I speak and hear the Bani of Your Word.
|
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੩॥
Ŧū āpe jāṇėh sarab vidāṇī. ||3||
You Yourself know all Your Wondrous Play. ||3||
|
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥
Kare karā▫e jāṇai āp.
You Yourself act, and inspire all to act; only You Yourself know.
|
ਨਾਨਕ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੪॥੧॥
Nānak ḏekẖai thāp uthāp. ||4||1||
Says Nanak, You, Lord, see, establish and disestablish. ||4||1||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
Rāg bẖairo mėhlā 1 gẖar 2.
Raag Bhairao, First Mehl, Second House:
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਤਰੇ ॥
Gur kai sabaḏ ṯare mun keṯe inḏrāḏik barahmāḏ ṯare.
Through the Word of the Guru's Shabad, so many silent sages have been saved; Indra and Brahma have also been saved.
|
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਤਪਸੀ ਜਨ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥੧॥
Sanak sananḏan ṯapsī jan keṯe gur parsādī pār pare. ||1||
Sanak, Sanandan and many humble men of austerity, by Guru's Grace, have been carried across to the other side. ||1||
|
ਭਵਜਲੁ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ॥
Bẖavjal bin sabḏai ki▫o ṯarī▫ai.
Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over the terrifying world-ocean?
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਰੋਗਿ ਬਿਆਪਿਆ ਦੁਬਿਧਾ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nām binā jag rog bi▫āpi▫ā ḏubiḏẖā dub dub marī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Without the Naam, the Name of the Lord, the world is entangled in the disease of duality, and is drowned, drowned, and dies. ||1||Pause||
|
ਗੁਰੁ ਦੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
Gur ḏevā gur alakẖ abẖevā ṯaribẖavaṇ sojẖī gur kī sevā.
The Guru is Divine; the Guru is Inscrutable and Mysterious. Serving the Guru, the three worlds are known and understood.
|
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪਾਇਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
Āpe ḏāṯ karī gur ḏāṯai pā▫i▫ā alakẖ abẖevā. ||2||
The Guru, the Giver, has Himself given me the Gift; I have obtained the Inscrutable, Mysterious Lord. ||2||
|
ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਨਿਆ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥
Man rājā man man ṯe māni▫ā mansā manėh samā▫ī.
The mind is the king; the mind is appeased and satisfied through the mind itself, and desire is stilled in the mind.
|
ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਮਨੁ ਬਿਨਸਿ ਬਿਓਗੀ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
Man jogī man binas bi▫ogī man samjẖai guṇ gā▫ī. ||3||
The mind is the Yogi, the mind wastes away in separation from the Lord; singing the Glorious Praises of the Lord, the mind is instructed and reformed. ||3||
|
ਗੁਰ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Gur ṯe man māri▫ā sabaḏ vīcẖāri▫ā ṯe virle sansārā.
How very rare are those in this world who, through the Guru, subdue their minds, and contemplate the Word of the Shabad.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੨॥
Nānak sāhib bẖaripur līṇā sācẖ sabaḏ nisṯārā. ||4||1||2||
O Nanak, our Lord and Master is All-pervading; through the True Word of the Shabad, we are emancipated. ||4||1||2||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Bẖairo mėhlā 1.
Bhairao, First Mehl:
|
ਨੈਨੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹੀ ਤਨੁ ਹੀਨਾ ਜਰਿ ਜੀਤਿਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੋ ॥
Nainī ḏarisat nahī ṯan hīnā jar jīṯi▫ā sir kālo.
The eyes lose their sight, and the body withers away; old age overtakes the mortal, and death hangs over his head.
|
ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਰਹਸੁ ਨਹੀ ਸਾਚਾ ਕਿਉ ਛੋਡੈ ਜਮ ਜਾਲੋ ॥੧॥
Rūp rang rahas nahī sācẖā ki▫o cẖẖodai jam jālo. ||1||
Beauty, loving attachment and the pleasures of life are not permanent. How can anyone escape from the noose of death? ||1||
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
Parāṇī har jap janam ga▫i▫o.
O mortal, meditate on the Lord - your life is passing away!
|