ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥
राजसु सातकु तामसु डरपहि केते रूप उपाइआ ॥
Rājas sāṯak ṯāmas darpahi keṯe rūp upā▫i▫ā.
Those who embody the energies of sattva-white light, raajas-red passion, and taamas-black darkness, abide in the Fear of God, along with the many created forms.
|
ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥
छल बपुरी इह कउला डरपै अति डरपै धरम राइआ ॥३॥
Cẖẖal bapurī ih ka▫ulā darpai aṯ darpai ḏẖaram rā▫i▫ā. ||3||
This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3||
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
सगल समग्री डरहि बिआपी बिनु डर करणैहारा ॥
Sagal samagrī darėh bi▫āpī bin dar karnaihārā.
The entire expanse of the Universe is in the Fear of God; only the Creator Lord is without this Fear.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥
कहु नानक भगतन का संगी भगत सोहहि दरबारा ॥४॥१॥
Kaho Nānak bẖagṯan kā sangī bẖagaṯ sohėh ḏarbārā. ||4||1||
Says Nanak, God is the companion of His devotees; His devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||1||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥
पांच बरख को अनाथु ध्रू बारिकु हरि सिमरत अमर अटारे ॥
Pāʼncẖ barakẖ ko anāth ḏẖarū bārik har simraṯ amar atāre.
The five year old orphan boy Dhroo, by meditating in remembrance of the Lord, became stationary and permanent.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
पुत्र हेति नाराइणु कहिओ जमकंकर मारि बिदारे ॥१॥
Puṯar heṯ nārā▫iṇ kahi▫o jamkankar mār biḏāre. ||1||
For the sake of his son, Ajaamal called out, "O Lord, Naaraayan", who struck down and killed the Messenger of Death. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥
मेरे ठाकुर केते अगनत उधारे ॥
Mere ṯẖākur keṯe agnaṯ uḏẖāre.
My Lord and Master has saved many, countless beings.
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि दीन अलप मति निरगुण परिओ सरणि दुआरे ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi ḏīn alap maṯ nirguṇ pari▫o saraṇ ḏu▫āre. ||1|| rahā▫o.
I am meek, with little or no understanding, and unworthy; I seek protection at the Lord’s Door. ||1||Pause||
|
ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
बालमीकु सुपचारो तरिओ बधिक तरे बिचारे ॥
Bālmīk supcẖāro ṯari▫o baḏẖik ṯare bicẖāre.
Baalmeek the outcast was saved, and the poor hunter was saved as well.
|
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
एक निमख मन माहि अराधिओ गजपति पारि उतारे ॥२॥
Ėk nimakẖ man māhi arāḏẖi▫o gajpaṯ pār uṯāre. ||2||
The elephant remembered the Lord in his mind for an instant, and so was carried across. ||2||
|
ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
कीनी रखिआ भगत प्रहिलादै हरनाखस नखहि बिदारे ॥
Kīnī rakẖi▫ā bẖagaṯ parhilāḏai harnākẖas nakẖėh biḏāre.
He saved His devotee Prahlaad, and tore Harnaakhash with his nails.
|
ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥
बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥
Biḏar ḏāsī suṯ bẖa▫i▫o punīṯā sagle kul ujāre. ||3||
Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3||
|
ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥
कवन पराध बतावउ अपुने मिथिआ मोह मगनारे ॥
Kavan parāḏẖ baṯāva▫o apune mithi▫ā moh magnāre.
What sins of mine should I speak of? I am intoxicated with false emotional attachment.
|
ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
आइओ साम नानक ओट हरि की लीजै भुजा पसारे ॥४॥२॥
Ā▫i▫o sām Nānak ot har kī lījai bẖujā pasāre. ||4||2||
Nanak has entered the Sanctuary of the Lord; please, reach out and take me into Your embrace. ||4||2||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
वित नवित भ्रमिओ बहु भाती अनिक जतन करि धाए ॥
viṯ naviṯ bẖarmi▫o baho bẖāṯī anik jaṯan kar ḏẖā▫e.
For the sake of riches, I wandered around in so many ways; I rushed around, making all sorts of efforts.
|
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥
जो जो करम कीए हउ हउमै ते ते भए अजाए ॥१॥
Jo jo karam kī▫e ha▫o ha▫umai ṯe ṯe bẖa▫e ajā▫e. ||1||
The deeds I did in egotism and pride, have all been done in vain. ||1||
|
ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥
अवर दिन काहू काज न लाए ॥
Avar ḏin kāhū kāj na lā▫e.
Other days are of no use to me;
|
ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो दिनु मो कउ दीजै प्रभ जीउ जा दिन हरि जसु गाए ॥१॥ रहाउ ॥
So, ḏin mo ka▫o ḏījai parabẖ jī▫o jā ḏin har jas gā▫e. ||1|| rahā▫o.
please bless me with those days, O Dear God, on which I may sing the Lord’s Praises. ||1||Pause||
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥
पुत्र कलत्र ग्रिह देखि पसारा इस ही महि उरझाए ॥
Puṯar kalṯar garih ḏekẖ pasārā is hī mėh urjẖā▫e.
Gazing upon children, spouse, household and possessions, one is entangled in these.
|
ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥
माइआ मद चाखि भए उदमाते हरि हरि कबहु न गाए ॥२॥
Mā▫i▫ā maḏ cẖākẖ bẖa▫e uḏmāṯe har har kabahu na gā▫e. ||2||
Tasting the wine of Maya, one is intoxicated, and never sings of the Lord, Har, Har. ||2||
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
इह बिधि खोजी बहु परकारा बिनु संतन नही पाए ॥
Ih biḏẖ kẖojī baho parkārā bin sanṯan nahī pā▫e.
In this way, I have examined lots of methods, but without the Saints, it is not found.
|
ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥
तुम दातार वडे प्रभ संम्रथ मागन कउ दानु आए ॥३॥
Ŧum ḏāṯār vade parabẖ samrath māgan ka▫o ḏān ā▫e. ||3||
You are the Great Giver, the great and almighty God; I have come to beg a gift from You. ||3||
|
ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥
तिआगिओ सगला मानु महता दास रेण सरणाए ॥
Ŧi▫āgi▫o saglā mān mahṯā ḏās reṇ sarṇā▫e.
Abandoning all pride and self-importance, I have sought the Sanctuary of the dust of the feet of the Lord’s slave.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
कहु नानक हरि मिलि भए एकै महा अनंद सुख पाए ॥४॥३॥
Kaho Nānak har mil bẖa▫e ekai mahā anand sukẖ pā▫e. ||4||3||
Says Nanak, meeting with the Lord, I have become one with Him; I have found supreme bliss and peace. ||4||3||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
कवन थान धीरिओ है नामा कवन बसतु अहंकारा ॥
Kavan thān ḏẖīri▫o hai nāmā kavan basaṯ ahaʼnkārā.
In what place is the Name established? Where does egotism dwell?
|
ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥
कवन चिहन सुनि ऊपरि छोहिओ मुख ते सुनि करि गारा ॥१॥
Kavan cẖihan sun ūpar cẖẖohi▫o mukẖ ṯe sun kar gārā. ||1||
What injury have you suffered, listening to abuse from someone else’s mouth? ||1||
|
ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥
सुनहु रे तू कउनु कहा ते आइओ ॥
Sunhu re ṯū ka▫un kahā ṯe ā▫i▫o.
Listen: who are you, and where did you come from?
|
ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एती न जानउ केतीक मुदति चलते खबरि न पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ėṯī na jān▫o keṯīk muḏaṯ cẖalṯe kẖabar na pā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
You don’t even know how long you will stay here; you have no hint of when you shall leave. ||1||Pause||
|
ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥
सहन सील पवन अरु पाणी बसुधा खिमा निभराते ॥
Sahan sīl pavan ar pāṇī basuḏẖā kẖimā nibẖrāṯe.
Wind and water have patience and tolerance; the earth has compassion and forgiveness, no doubt.
|
ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥
पंच तत मिलि भइओ संजोगा इन महि कवन दुराते ॥२॥
Pancẖ ṯaṯ mil bẖa▫i▫o sanjogā in mėh kavan ḏurāṯe. ||2||
The union of the five tattvas - the five elements - has brought you into being. Which of these is evil? ||2||
|
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
जिनि रचि रचिआ पुरखि बिधातै नाले हउमै पाई ॥
Jin racẖ racẖi▫ā purakẖ biḏẖāṯai nāle ha▫umai pā▫ī.
The Primal Lord, the Architect of Destiny, formed your form; He also burdened you with egotism.
|
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
जनम मरणु उस ही कउ है रे ओहा आवै जाई ॥३॥
Janam maraṇ us hī ka▫o hai re ohā āvai jā▫ī. ||3||
He alone is born and dies; He alone comes and goes. ||3||
|
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥
बरनु चिहनु नाही किछु रचना मिथिआ सगल पसारा ॥
Baran cẖihan nāhī kicẖẖ racẖnā mithi▫ā sagal pasārā.
Nothing of the color and the form of the creation shall remain; the entire expanse is transitory.
|
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥
भणति नानकु जब खेलु उझारै तब एकै एकंकारा ॥४॥४॥
Bẖaṇaṯ Nānak jab kẖel ujẖārai ṯab ekai ekankārā. ||4||4||
Prays Nanak, when He brings His play to its close, then only the One, the One Lord remains. ||4||4||
|