ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀਉ ਚੇਤਿ ਤੂ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
ए मन हरि जीउ चेति तू मनहु तजि विकार ॥
Ė man har jī▫o cẖeṯ ṯū manhu ṯaj vikār.
O my mind, remember the Dear Lord, and abandon the corruption of your mind.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਚਿ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर कै सबदि धिआइ तू सचि लगी पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kai sabaḏ ḏẖi▫ā▫e ṯū sacẖ lagī pi▫ār. ||1|| rahā▫o.
Meditate on the Word of the Guru's Shabad; focus lovingly on the Truth. ||1||Pause||
|
ਐਥੈ ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਿਆ ਫਿਰਿ ਹਥੁ ਕਿਥਾਊ ਨ ਪਾਇ ॥
ऐथै नावहु भुलिआ फिरि हथु किथाऊ न पाइ ॥
Aithai nāvhu bẖuli▫ā fir hath kithā▫ū na pā▫e.
One who forgets the Name in this world, shall not find any place of rest anywhere else.
|
ਜੋਨੀ ਸਭਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
जोनी सभि भवाईअनि बिसटा माहि समाइ ॥२॥
Jonī sabẖ bẖavā▫ī▫an bistā māhi samā▫e. ||2||
He shall wander in all sorts of reincarnations, and rot away in manure. ||2||
|
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਮਾਇ ॥
वडभागी गुरु पाइआ पूरबि लिखिआ माइ ॥
vadbẖāgī gur pā▫i▫ā pūrab likẖi▫ā mā▫e.
By great good fortune, I have found the Guru, according to my pre-ordained destiny, O my mother.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
अनदिनु सची भगति करि सचा लए मिलाइ ॥३॥
An▫ḏin sacẖī bẖagaṯ kar sacẖā la▫e milā▫e. ||3||
Night and day, I practice true devotional worship; I am united with the True Lord. ||3||
|
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
आपे स्रिसटि सभ साजीअनु आपे नदरि करेइ ॥
Āpe sarisat sabẖ sājī▫an āpe naḏar kare▫i.
He Himself fashioned the entire universe; He Himself bestows His Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
नानक नामि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥४॥२॥
Nānak nām vaḏi▫ā▫ī▫ā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||4||2||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is glorious and great; as He pleases, He bestows His Blessings. ||4||2||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Mārū mėhlā 3.
Maaroo, Third Mehl:
|
ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਜੀਉ ਅਬ ਤੂ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥
पिछले गुनह बखसाइ जीउ अब तू मारगि पाइ ॥
Picẖẖle gunah bakẖsā▫e jī▫o ab ṯū mārag pā▫e.
Please forgive my past mistakes, O my Dear Lord; now, please place me on the Path.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
हरि की चरणी लागि रहा विचहु आपु गवाइ ॥१॥
Har kī cẖarṇī lāg rahā vicẖahu āp gavā▫e. ||1||
I remain attached to the Lord's Feet, and eradicate self-conceit from within. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
मेरे मन गुरमुखि नामु हरि धिआइ ॥
Mere man gurmukẖ nām har ḏẖi▫ā▫e.
O my mind, as Gurmukh, meditate on the Name of the Lord.
|
ਸਦਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा हरि चरणी लागि रहा इक मनि एकै भाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saḏā har cẖarṇī lāg rahā ik man ekai bẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
Remain attached forever to the Lord's Feet, single-mindedly, with love for the One Lord. ||1||Pause||
|
ਨਾ ਮੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾ ਮੈ ਥੇਹੁ ਨ ਥਾਉ ॥
ना मै जाति न पति है ना मै थेहु न थाउ ॥
Nā mai jāṯ na paṯ hai nā mai thehu na thā▫o.
I have no social status or honor; I have no place or home.
|
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
सबदि भेदि भ्रमु कटिआ गुरि नामु दीआ समझाइ ॥२॥
Sabaḏ bẖeḏ bẖaram kati▫ā gur nām ḏī▫ā samjẖā▫e. ||2||
Pierced through by the Word of the Shabad, my doubts have been cut away. The Guru has inspired me to understand the Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲਚ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਾ ਜਾਇ ॥
इहु मनु लालच करदा फिरै लालचि लागा जाइ ॥
Ih man lālacẖ karḏā firai lālacẖ lāgā jā▫e.
This mind wanders around, driven by greed, totally attached to greed.
|
ਧੰਧੈ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥
धंधै कूड़ि विआपिआ जम पुरि चोटा खाइ ॥३॥
Ḏẖanḏẖai kūṛ vi▫āpi▫ā jam pur cẖotā kẖā▫e. ||3||
He is engrossed in false pursuits; he shall endure beatings in the City of Death. ||3||
|
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
नानक सभु किछु आपे आपि है दूजा नाही कोइ ॥
Nānak sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā nāhī ko▫e.
O Nanak, God Himself is all-in-all. There is no other at all.
|
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥
भगति खजाना बखसिओनु गुरमुखा सुखु होइ ॥४॥३॥
Bẖagaṯ kẖajānā bakẖsi▫on gurmukẖā sukẖ ho▫e. ||4||3||
He bestows the treasure of devotional worship, and the Gurmukhs abide in peace. ||4||3||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Mārū mėhlā 3.
Maaroo, Third Mehl:
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਟੋਲਿ ਲਹੁ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
सचि रते से टोलि लहु से विरले संसारि ॥
Sacẖ raṯe se tol lahu se virle sansār.
Seek and find those who are imbued with Truth; they are so rare in this world.
|
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
तिन मिलिआ मुखु उजला जपि नामु मुरारि ॥१॥
Ŧin mili▫ā mukẖ ujlā jap nām murār. ||1||
Meeting with them, one's face becomes radiant and bright, chanting the Name of the Lord. ||1||
|
ਬਾਬਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥
बाबा साचा साहिबु रिदै समालि ॥
Bābā sācẖā sāhib riḏai samāl.
O Baba, contemplate and cherish the True Lord and Master within your heart.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਪੁਛਿ ਦੇਖੁ ਲੇਹੁ ਵਖਰੁ ਭਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु अपना पुछि देखु लेहु वखरु भालि ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur apnā pucẖẖ ḏekẖ leho vakẖar bẖāl. ||1|| rahā▫o.
Seek out and see, and ask your True Guru, and obtain the true commodity. ||1||Pause||
|
ਇਕੁ ਸਚਾ ਸਭ ਸੇਵਦੀ ਧੁਰਿ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
इकु सचा सभ सेवदी धुरि भागि मिलावा होइ ॥
Ik sacẖā sabẖ sevḏī ḏẖur bẖāg milāvā ho▫e.
All serve the One True Lord; through pre-ordained destiny, they meet Him.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥
गुरमुखि मिले से न विछुड़हि पावहि सचु सोइ ॥२॥
Gurmukẖ mile se na vicẖẖuṛėh pāvahi sacẖ so▫e. ||2||
The Gurmukhs merge with Him, and will not be separated from Him again; they attain the True Lord. ||2||
|
ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
इकि भगती सार न जाणनी मनमुख भरमि भुलाइ ॥
Ik bẖagṯī sār na jāṇnī manmukẖ bẖaram bẖulā▫e.
Some do not appreciate the value of devotional worship; the self-willed manmukhs are deluded by doubt.
|
ਓਨਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
ओना विचि आपि वरतदा करणा किछू न जाइ ॥३॥
Onā vicẖ āp varaṯḏā karṇā kicẖẖū na jā▫e. ||3||
They are filled with self-conceit; they cannot accomplish anything. ||3||
|
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਜੋਰੁ ਨ ਚਲਈ ਖਲੇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
जिसु नालि जोरु न चलई खले कीचै अरदासि ॥
Jis nāl jor na cẖal▫ī kẖale kīcẖai arḏās.
Stand and offer your prayer, to the One who cannot be moved by force.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸੁਣਿ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੪॥
नानक गुरमुखि नामु मनि वसै ता सुणि करे साबासि ॥४॥४॥
Nānak gurmukẖ nām man vasai ṯā suṇ kare sābās. ||4||4||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides within the mind of the Gurmukh; hearing his prayer, the Lord applauds him. ||4||4||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Mārū mėhlā 3.
Maaroo, Third Mehl:
|
ਮਾਰੂ ਤੇ ਸੀਤਲੁ ਕਰੇ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ॥
मारू ते सीतलु करे मनूरहु कंचनु होइ ॥
Mārū ṯe sīṯal kare manūrahu kancẖan ho▫e.
He transforms the burning desert into a cool oasis; he transmutes rusted iron into gold.
|
ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
सो साचा सालाहीऐ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥१॥
So sācẖā salāhī▫ai ṯis jevad avar na ko▫e. ||1||
So praise the True Lord; there is none other as great as He is. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
मेरे मन अनदिनु धिआइ हरि नाउ ॥
Mere man an▫ḏin ḏẖi▫ā▫e har nā▫o.
O my mind, night and day, meditate on the Lord's Name.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर कै बचनि अराधि तू अनदिनु गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur kai bacẖan arāḏẖ ṯū an▫ḏin guṇ gā▫o. ||1|| rahā▫o.
Contemplate the Word of the Guru's Teachings, and sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
गुरमुखि एको जाणीऐ जा सतिगुरु देइ बुझाइ ॥
Gurmukẖ eko jāṇī▫ai jā saṯgur ḏe▫e bujẖā▫e.
As Gurmukh, one comes to know the One Lord, when the True Guru instructs him.
|
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਦੂ ਏਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥
सो सतिगुरु सालाहीऐ जिदू एह सोझी पाइ ॥२॥
So saṯgur salāhī▫ai jiḏū eh sojẖī pā▫e. ||2||
Praise the True Guru, who imparts this understanding. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਕਿਆ ਕਰਨਿ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु छोडि दूजै लगे किआ करनि अगै जाइ ॥
Saṯgur cẖẖod ḏūjai lage ki▫ā karan agai jā▫e.
Those who forsake the True Guru, and attach themselves to duality - what will they do when they go to the world hereafter?
|
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
जम पुरि बधे मारीअहि बहुती मिलै सजाइ ॥३॥
Jam pur baḏẖe mārī▫ah bahuṯī milai sajā▫e. ||3||
Bound and gagged in the City of Death, they will be beaten. They will be punished severely. ||3||
|