ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Pāp pathar ṯaraṇ na jā▫ī.
Sin is a stone which does not float.
|
ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥
Bẖa▫o beṛā jī▫o cẖaṛā▫ū.
So let the Fear of God be the boat to carry your soul across.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥
Kaho Nānak ḏevai kāhū. ||4||2||
Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
Mārū mėhlā 1 gẖar 1.
Maaroo, First Mehl, First House:
|
ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥
Karṇī kāgaḏ man masvāṇī burā bẖalā ḏu▫e lekẖ pa▫e.
Actions are the paper, and the mind is the ink; good and bad are both recorded upon it.
|
ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥
Ji▫o ji▫o kiraṯ cẖalā▫e ṯi▫o cẖalī▫ai ṯa▫o guṇ nāhī anṯ hare. ||1||
As their past actions drive them, so are mortals driven. There is no end to Your Glorious Virtues, Lord. ||1||
|
ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥
Cẖiṯ cẖeṯas kī nahī bāvri▫ā.
Why do you not keep Him in your consciousness, you mad man?
|
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har bisraṯ ṯere guṇ gali▫ā. ||1|| rahā▫o.
Forgetting the Lord, your own virtues shall rot away. ||1||Pause||
|
ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥
Jālī rain jāl ḏin hū▫ā jeṯī gẖaṛī fāhī ṯeṯī.
The night is a net, and the day is a net; there are as many traps as there are moments.
|
ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥
Ras ras cẖog cẖugėh niṯ fāsėh cẖẖūtas mūṛe kavan guṇī. ||2||
With relish and delight, you continually bite at the bait; you are trapped, you fool - how will you ever escape? ||2||
|
ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥
Kā▫i▫ā āraṇ man vicẖ lohā pancẖ agan ṯiṯ lāg rahī.
The body is a furnace, and the mind is the iron within it; the five fires are heating it.
|
ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥
Ko▫ile pāp paṛe ṯis ūpar man jali▫ā sanĥī cẖinṯ bẖa▫ī. ||3||
Sin is the charcoal placed upon it, which burns the mind; the tongs are anxiety and worry. ||3||
|
ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥
Bẖa▫i▫ā manūr kancẖan fir hovai je gur milai ṯinehā.
What was turned to slag is again transformed into gold, if one meets with the Guru.
|
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥
Ėk nām amriṯ oh ḏevai ṯa▫o Nānak ṯaristas ḏehā. ||4||3||
He blesses the mortal with the Ambrosial Name of the One Lord, and then, O Nanak, the body is held steady. ||4||3||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:
|
ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥
Bimal majẖār basas nirmal jal paḏman jāval re.
In the pure, immaculate waters, both the lotus and the slimy scum are found.
|
ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥
Paḏman jāval jal ras sangaṯ sang ḏokẖ nahī re. ||1||
The lotus flower is with the scum and the water, but it remains untouched by any pollution. ||1||
|
ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥
Ḏāḏar ṯū kabėh na jānas re.
You frog, you will never understand.
|
ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bẖakẖas sibāl basas nirmal jal amriṯ na lakẖas re. ||1|| rahā▫o.
You eat the dirt, while you dwell in the immaculate waters. You know nothing of the ambrosial nectar there. ||1||Pause||
|
ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥
Bas jal niṯ na vasaṯ alī▫al mer cẖacẖā gun re.
You dwell continually in the water; the bumble bee does not dwell there, but it is intoxicated with its fragrance from afar.
|
ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥
Cẖanḏ kumuḏanī ḏẖūrahu nivsas anbẖa▫o kāran re. ||2||
Intuitively sensing the moon in the distance, the lotus bows its head. ||2||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥
Amriṯ kẖand ḏūḏẖ maḏẖ sancẖas ṯū ban cẖāṯur re.
The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water.
|
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥
Apnā āp ṯū kabahu na cẖẖodas pisan parīṯ ji▫o re. ||3||
You can never escape your own inner tendencies, like the love of the flea for blood. ||3||
|
ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥
Pandiṯ sang vasėh jan mūrakẖ āgam sās sune.
The fool may live with the Pandit, the religious scholar, and listen to the Vedas and the Shaastras.
|
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥
Apnā āp ṯū kabahu na cẖẖodas su▫ān pūcẖẖ ji▫o re. ||4||
You can never escape your own inner tendencies, like the crooked tail of the dog. ||4||
|
ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥
Ik pākẖandī nām na rācẖėh ik har har cẖarṇī re.
Some are hypocrites; they do not merge with the Naam, the Name of the Lord. Some are absorbed in the Feet of the Lord, Har, Har.
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥
Pūrab likẖi▫ā pāvas Nānak rasnā nām jap re. ||5||4||
The mortals obtain what they are predestined to receive; O Nanak, with your tongue, chant the Naam. ||5||4||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl,
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
Paṯiṯ punīṯ asaʼnkẖ hohi har cẖarnī man lāg.
Countless sinners are sanctified, attaching their minds to the Feet of the Lord.
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath nām parabẖ Nānak jis masṯak bẖāg. ||1||
The merits of the sixty-eight places of pilgrimage are found in God's Name, O Nanak, when such destiny is inscribed upon one's forehead. ||1||
|
ਸਬਦੁ ॥
Sabaḏ.
Shabad:
|
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥
Sakẖī sahelī garab gahelī.
O friends and companions, so puffed up with pride,
|
ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥
Suṇ sah kī ik bāṯ suhelī. ||1||
listen to this one joyous story of your Husband Lord. ||1||
|
ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥
Jo mai beḏan sā kis ākẖā mā▫ī.
Who can I tell about my pain, O my mother?
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har bin jī▫o na rahai kaise rākẖā mā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Without the Lord, my soul cannot survive; how can I comfort it, O my mother? ||1||Pause||
|
ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥
Ha▫o ḏohāgaṇ kẖarī rañāṇī.
I am a dejected, discarded bride, totally miserable.
|
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥
Ga▫i▫ā so joban ḏẖan pacẖẖuṯāṇī. ||2||
I have lost my youth; I regret and repent. ||2||
|
ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥
Ŧū ḏānā sāhib sir merā.
You are my wise Lord and Master, above my head.
|
ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥
Kẖijmaṯ karī jan banḏā ṯerā. ||3||
I serve You as Your humble slave. ||3||
|
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥
Bẖaṇaṯ Nānak anḏesā ehī.
Nanak humbly prays, this is my only concern:
|
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
Bin ḏarsan kaise rava▫o sanehī. ||4||5||
without the Blessed Vision of my Beloved, how can I enjoy Him? ||4||5||
|