ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Rāg mārū mėhlā 1 gẖar 1 cẖa▫upḏe
Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
Sājan ṯere cẖaran kī ho▫e rahā saḏ ḏẖūr.
O my Friend, I shall forever remain the dust of Your feet.
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
Nānak saraṇ ṯuhārī▫ā pekẖa▫o saḏā hajūr. ||1||
Nanak seeks Your protection, and beholds You ever-present, here and now. ||1||
|
ਸਬਦ ॥
Sabaḏ.
Shabad:
|
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥
Picẖẖahu rāṯī saḏ▫ṛā nām kẖasam kā lehi.
Those who receive the call in the last hours of the night, chant the Name of their Lord and Master.
|
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥
Kẖeme cẖẖaṯar sarā▫icẖe ḏisan rath pīṛe.
Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them.
|
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥
Jinī ṯerā nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin ka▫o saḏ mile. ||1||
You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1||
|
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Bābā mai karamhīṇ kūṛi▫ār.
Father, I am unfortunate, a fraud.
|
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nām na pā▫i▫ā ṯerā anḏẖā bẖaram bẖūlā man merā. ||1|| rahā▫o.
I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1||Pause||
|
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥
Sāḏ kīṯe ḏukẖ parfuṛe pūrab likẖe mā▫e.
I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother.
|
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
Sukẖ thoṛe ḏukẖ agle ḏūkẖe ḏūkẖ vihā▫e. ||2||
Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2||
|
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥
vicẖẖuṛi▫ā kā ki▫ā vīcẖẖuṛai mili▫ā kā ki▫ā mel.
What separation could be worse than separation from the Lord? For those who are united with Him, what other union can there be?
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥
Sāhib so salāhī▫ai jin kar ḏekẖi▫ā kẖel. ||3||
Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3||
|
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥
Sanjogī melāvaṛā in ṯan kīṯe bẖog.
By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures.
|
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥
vijogī mil vicẖẖuṛe Nānak bẖī sanjog. ||4||1||
Those who have lost their destiny, suffer separation from this union. O Nanak, they may still be united once again! ||4||1||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:
|
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Mil māṯ piṯā pind kamā▫i▫ā.
The union of the mother and father brings the body into being.
|
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
Ŧin karṯai lekẖ likẖā▫i▫ā.
The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny.
|
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Likẖ ḏāṯ joṯ vadi▫ā▫ī.
According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received.
|
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
Mil mā▫i▫ā suraṯ gavā▫ī. ||1||
Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1||
|
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥
Mūrakẖ man kāhe karsėh māṇā.
O foolish mind, why are you so proud?
|
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Uṯẖ cẖalṇā kẖasmai bẖāṇā. ||1|| rahā▫o.
You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1||Pause||
|
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Ŧaj sāḏ sahj sukẖ ho▫ī.
Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace.
|
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥
Gẖar cẖẖadṇe rahai na ko▫ī.
All must abandon their worldly homes; no one remains here forever.
|
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥
Kicẖẖ kẖājai kicẖẖ ḏẖar jā▫ī▫ai.
Eat some, and save the rest,
|
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
Je bāhuṛ ḏunī▫ā ā▫ī▫ai. ||2||
if you are destined to return to the world again. ||2||
|
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥
Saj kā▫i▫ā pat hadẖā▫e.
He adorns his body and dresses in silk robes.
|
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥
Furmā▫is bahuṯ cẖalā▫e.
He issues all sorts of commands.
|
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥
Kar sej sukẖālī sovai.
Preparing his comfortable bed, he sleeps.
|
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥
Hathī pa▫uḏī kāhe rovai. ||3||
When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3||
|
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥
Gẖar gẖummaṇvāṇī bẖā▫ī.
Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny.
|