Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਚਉਪਦੇ
रागु मारू महला १ घरु १ चउपदे
Rāg mārū mėhlā 1 gẖar 1 cẖa▫upḏe
Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padas:

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ
साजन तेरे चरन की होइ रहा सद धूरि ॥
Sājan ṯere cẖaran kī ho▫e rahā saḏ ḏẖūr.
O my Friend, I shall forever remain the dust of Your feet.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
नानक सरणि तुहारीआ पेखउ सदा हजूरि ॥१॥
Nānak saraṇ ṯuhārī▫ā pekẖa▫o saḏā hajūr. ||1||
Nanak seeks Your protection, and beholds You ever-present, here and now. ||1||

ਸਬਦ
सबद ॥
Sabaḏ.
Shabad:

ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ
पिछहु राती सदड़ा नामु खसम का लेहि ॥
Picẖẖahu rāṯī saḏ▫ṛā nām kẖasam kā lehi.
Those who receive the call in the last hours of the night, chant the Name of their Lord and Master.

ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ
खेमे छत्र सराइचे दिसनि रथ पीड़े ॥
Kẖeme cẖẖaṯar sarā▫icẖe ḏisan rath pīṛe.
Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them.

ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥
जिनी तेरा नामु धिआइआ तिन कउ सदि मिले ॥१॥
Jinī ṯerā nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin ka▫o saḏ mile. ||1||
You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ
बाबा मै करमहीण कूड़िआर ॥
Bābā mai karamhīṇ kūṛi▫ār.
Father, I am unfortunate, a fraud.

ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
नामु न पाइआ तेरा अंधा भरमि भूला मनु मेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Nām na pā▫i▫ā ṯerā anḏẖā bẖaram bẖūlā man merā. ||1|| rahā▫o.
I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1||Pause||

ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ
साद कीते दुख परफुड़े पूरबि लिखे माइ ॥
Sāḏ kīṯe ḏukẖ parfuṛe pūrab likẖe mā▫e.
I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother.

ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
सुख थोड़े दुख अगले दूखे दूखि विहाइ ॥२॥
Sukẖ thoṛe ḏukẖ agle ḏūkẖe ḏūkẖ vihā▫e. ||2||
Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2||

ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ
विछुड़िआ का किआ वीछुड़ै मिलिआ का किआ मेलु ॥
vicẖẖuṛi▫ā kā ki▫ā vīcẖẖuṛai mili▫ā kā ki▫ā mel.
What separation could be worse than separation from the Lord? For those who are united with Him, what other union can there be?

ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥
साहिबु सो सालाहीऐ जिनि करि देखिआ खेलु ॥३॥
Sāhib so salāhī▫ai jin kar ḏekẖi▫ā kẖel. ||3||
Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3||

ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ
संजोगी मेलावड़ा इनि तनि कीते भोग ॥
Sanjogī melāvaṛā in ṯan kīṯe bẖog.
By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures.

ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥
विजोगी मिलि विछुड़े नानक भी संजोग ॥४॥१॥
vijogī mil vicẖẖuṛe Nānak bẖī sanjog. ||4||1||
Those who have lost their destiny, suffer separation from this union. O Nanak, they may still be united once again! ||4||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:

ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ
मिलि मात पिता पिंडु कमाइआ ॥
Mil māṯ piṯā pind kamā▫i▫ā.
The union of the mother and father brings the body into being.

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ
तिनि करतै लेखु लिखाइआ ॥
Ŧin karṯai lekẖ likẖā▫i▫ā.
The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny.

ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ
लिखु दाति जोति वडिआई ॥
Likẖ ḏāṯ joṯ vadi▫ā▫ī.
According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received.

ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
मिलि माइआ सुरति गवाई ॥१॥
Mil mā▫i▫ā suraṯ gavā▫ī. ||1||
Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1||

ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ
मूरख मन काहे करसहि माणा ॥
Mūrakẖ man kāhe karsėh māṇā.
O foolish mind, why are you so proud?

ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
उठि चलणा खसमै भाणा ॥१॥ रहाउ ॥
Uṯẖ cẖalṇā kẖasmai bẖāṇā. ||1|| rahā▫o.
You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1||Pause||

ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ
तजि साद सहज सुखु होई ॥
Ŧaj sāḏ sahj sukẖ ho▫ī.
Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace.

ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਕੋਈ
घर छडणे रहै न कोई ॥
Gẖar cẖẖadṇe rahai na ko▫ī.
All must abandon their worldly homes; no one remains here forever.

ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ
किछु खाजै किछु धरि जाईऐ ॥
Kicẖẖ kẖājai kicẖẖ ḏẖar jā▫ī▫ai.
Eat some, and save the rest,

ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
जे बाहुड़ि दुनीआ आईऐ ॥२॥
Je bāhuṛ ḏunī▫ā ā▫ī▫ai. ||2||
if you are destined to return to the world again. ||2||

ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ
सजु काइआ पटु हढाए ॥
Saj kā▫i▫ā pat hadẖā▫e.
He adorns his body and dresses in silk robes.

ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ
फुरमाइसि बहुतु चलाए ॥
Furmā▫is bahuṯ cẖalā▫e.
He issues all sorts of commands.

ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ
करि सेज सुखाली सोवै ॥
Kar sej sukẖālī sovai.
Preparing his comfortable bed, he sleeps.

ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥
हथी पउदी काहे रोवै ॥३॥
Hathī pa▫uḏī kāhe rovai. ||3||
When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3||

ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ
घर घुमणवाणी भाई ॥
Gẖar gẖummaṇvāṇī bẖā▫ī.
Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits