Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ
बूझत दीपक मिलत तिलत ॥
Būjẖaṯ ḏīpak milaṯ ṯilaṯ.
It is like oil to the lamp whose flame is dying out.

ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ
जलत अगनी मिलत नीर ॥
Jalaṯ agnī milaṯ nīr.
It is like water poured on the burning fire.

ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
जैसे बारिक मुखहि खीर ॥१॥
Jaise bārik mukẖėh kẖīr. ||1||
It is like milk poured into the baby's mouth. ||1||

ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ
जैसे रण महि सखा भ्रात ॥
Jaise raṇ mėh sakẖā bẖarāṯ.
As one's brother becomes a helper on the field of battle;

ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ
जैसे भूखे भोजन मात ॥
Jaise bẖūkẖe bẖojan māṯ.
as one's hunger is satisfied by food;

ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ
जैसे किरखहि बरस मेघ ॥
Jaise kirkẖahi baras megẖ.
as the cloudburst saves the crops;

ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥
जैसे पालन सरनि सेंघ ॥२॥
Jaise pālan saran seʼngẖ. ||2||
as one is protected in the tiger's lair;||2||

ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ
गरुड़ मुखि नही सरप त्रास ॥
Garuṛ mukẖ nahī sarap ṯarās.
As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake;

ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ
सूआ पिंजरि नही खाइ बिलासु ॥
Sū▫ā pinjar nahī kẖā▫e bilās.
as the cat cannot eat the parrot in its cage;

ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ
जैसो आंडो हिरदे माहि ॥
Jaiso āʼndo hirḏe māhi.
as the bird cherishes her eggs in her heart;

ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
जैसो दानो चकी दराहि ॥३॥
Jaiso ḏāno cẖakī ḏarāhi. ||3||
as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3||

ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ
बहुतु ओपमा थोर कही ॥
Bahuṯ opmā thor kahī.
Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ
हरि अगम अगम अगाधि तुही ॥
Har agam agam agāḏẖ ṯuhī.
O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable.

ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ
ऊच मूचौ बहु अपार ॥
Ūcẖ mūcẖou baho apār.
You are lofty and high, utterly great and infinite.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥
सिमरत नानक तरे सार ॥४॥३॥
Simraṯ Nānak ṯare sār. ||4||3||
Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ
माली गउड़ा महला ५ ॥
Mālī ga▫uṛā mėhlā 5.
Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ
इही हमारै सफल काज ॥
Ihī hamārai safal kāj.
Please let my works be rewarding and fruitful.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अपुने दास कउ लेहु निवाजि ॥१॥ रहाउ ॥
Apune ḏās ka▫o leho nivāj. ||1|| rahā▫o.
Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause||

ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ
चरन संतह माथ मोर ॥
Cẖaran sanṯėh māth mor.
I lay my forehead on the feet of the Saints,

ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ
नैनि दरसु पेखउ निसि भोर ॥
Nain ḏaras pekẖa▫o nis bẖor.
and with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night.

ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ
हसत हमरे संत टहल ॥
Hasaṯ hamre sanṯ tahal.
With my hands, I work for the Saints.

ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
प्रान मनु धनु संत बहल ॥१॥
Parān man ḏẖan sanṯ bahal. ||1||
I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ
संतसंगि मेरे मन की प्रीति ॥
Saṯsang mere man kī parīṯ.
My mind loves the Society of the Saints.

ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ
संत गुन बसहि मेरै चीति ॥
Sanṯ gun basėh merai cẖīṯ.
The Virtues of the Saints abide within my consciousness.

ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ
संत आगिआ मनहि मीठ ॥
Sanṯ āgi▫ā manėh mīṯẖ.
The Will of the Saints is sweet to my mind.

ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
मेरा कमलु बिगसै संत डीठ ॥२॥
Merā kamal bigsai sanṯ dīṯẖ. ||2||
Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ
संतसंगि मेरा होइ निवासु ॥
Saṯsang merā ho▫e nivās.
I dwell in the Society of the Saints.

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ
संतन की मोहि बहुतु पिआस ॥
Sanṯan kī mohi bahuṯ pi▫ās.
I have such a great thirst for the Saints.

ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ
संत बचन मेरे मनहि मंत ॥
Sanṯ bacẖan mere manėh manṯ.
The Words of the Saints are the Mantras of my mind.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
संत प्रसादि मेरे बिखै हंत ॥३॥
Sanṯ parsāḏ mere bikẖai hanṯ. ||3||
By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3||

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ
मुकति जुगति एहा निधान ॥
Mukaṯ jugaṯ ehā niḏẖān.
This way of liberation is my treasure.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ
प्रभ दइआल मोहि देवहु दान ॥
Parabẖ ḏa▫i▫āl mohi ḏevhu ḏān.
O Merciful God, please bless me with this gift.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ
नानक कउ प्रभ दइआ धारि ॥
Nānak ka▫o parabẖ ḏa▫i▫ā ḏẖār.
O God, shower Your Mercy upon Nanak.

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
चरन संतन के मेरे रिदे मझारि ॥४॥४॥
Cẖaran sanṯan ke mere riḏe majẖār. ||4||4||
I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ
माली गउड़ा महला ५ ॥
Mālī ga▫uṛā mėhlā 5.
Maalee Gauraa, Fifth Mehl:

ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ
सभ कै संगी नाही दूरि ॥
Sabẖ kai sangī nāhī ḏūr.
He is with all; He is not far away.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
करन करावन हाजरा हजूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Karan karāvan hājrā hajūr. ||1|| rahā▫o.
He is the Cause of causes, ever-present here and now. ||1||Pause||

ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ
सुनत जीओ जासु नामु ॥
Sunaṯ jī▫o jās nām.
Hearing His Name, one comes to life.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ
दुख बिनसे सुख कीओ बिस्रामु ॥
Ḏukẖ binse sukẖ kī▫o bisrām.
Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.

ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ
सगल निधि हरि हरि हरे ॥
Sagal niḏẖ har har hare.
The Lord, Har, Har, is all treasure.

ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥
मुनि जन ता की सेव करे ॥१॥
Mun jan ṯā kī sev kare. ||1||
The silent sages serve Him. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ
जा कै घरि सगले समाहि ॥
Jā kai gẖar sagle samāhi.
Everything is contained in His home.

ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ
जिस ते बिरथा कोइ नाहि ॥
Jis ṯe birthā ko▫e nāhi.
No one is turned away empty-handed.

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
जीअ जंत्र करे प्रतिपाल ॥
Jī▫a janṯar kare parṯipāl.
He cherishes all beings and creatures.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥
सदा सदा सेवहु किरपाल ॥२॥
Saḏā saḏā sevhu kirpāl. ||2||
Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2||

ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ
सदा धरमु जा कै दीबाणि ॥
Saḏā ḏẖaram jā kai ḏībāṇ.
Righteous justice is dispensed in His Court forever.

ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ
बेमुहताज नही किछु काणि ॥
Bemuhṯāj nahī kicẖẖ kāṇ.
He is carefree, and owes allegiance to no one.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ
सभ किछु करना आपन आपि ॥
Sabẖ kicẖẖ karnā āpan āp.
He Himself, by Himself, does everything.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥
रे मन मेरे तू ता कउ जापि ॥३॥
Re man mere ṯū ṯā ka▫o jāp. ||3||
O my mind, meditate on Him. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ
साधसंगति कउ हउ बलिहार ॥
Sāḏẖsangaṯ ka▫o ha▫o balihār.
I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ
जासु मिलि होवै उधारु ॥
Jās mil hovai uḏẖār.
Joining them, I am saved.

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ
नाम संगि मन तनहि रात ॥
Nām sang man ṯanėh rāṯ.
My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
नानक कउ प्रभि करी दाति ॥४॥५॥
Nānak ka▫o parabẖ karī ḏāṯ. ||4||5||
God has blessed Nanak with this gift. ||4||5||

ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ਦੁਪਦੇ
माली गउड़ा महला ५ दुपदे
Mālī ga▫uṛā mėhlā 5 ḏupḏe
Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ
हरि समरथ की सरना ॥
Har samrath kī sarnā.
I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जीउ पिंडु धनु रासि मेरी प्रभ एक कारन करना ॥१॥ रहाउ ॥
Jī▫o pind ḏẖan rās merī parabẖ ek kāran karnā. ||1|| rahā▫o.
My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1||Pause||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ
सिमरि सिमरि सदा सुखु पाईऐ जीवणै का मूलु ॥
Simar simar saḏā sukẖ pā▫ī▫ai jīvṇai kā mūl.
Meditating, meditating in remembrance on Him, I have found everlasting peace. He is the source of life.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥
रवि रहिआ सरबत ठाई सूखमो असथूल ॥१॥
Rav rahi▫ā sarbaṯ ṯẖā▫ī sūkẖmo asthūl. ||1||
He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits