ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
Būjẖaṯ ḏīpak milaṯ ṯilaṯ.
It is like oil to the lamp whose flame is dying out.
|
ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥
Jalaṯ agnī milaṯ nīr.
It is like water poured on the burning fire.
|
ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
Jaise bārik mukẖėh kẖīr. ||1||
It is like milk poured into the baby's mouth. ||1||
|
ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥
Jaise raṇ mėh sakẖā bẖarāṯ.
As one's brother becomes a helper on the field of battle;
|
ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥
Jaise bẖūkẖe bẖojan māṯ.
as one's hunger is satisfied by food;
|
ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
Jaise kirkẖahi baras megẖ.
as the cloudburst saves the crops;
|
ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥
Jaise pālan saran seʼngẖ. ||2||
as one is protected in the tiger's lair;||2||
|
ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥
Garuṛ mukẖ nahī sarap ṯarās.
As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake;
|
ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥
Sū▫ā pinjar nahī kẖā▫e bilās.
as the cat cannot eat the parrot in its cage;
|
ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Jaiso āʼndo hirḏe māhi.
as the bird cherishes her eggs in her heart;
|
ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
Jaiso ḏāno cẖakī ḏarāhi. ||3||
as the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3||
|
ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥
Bahuṯ opmā thor kahī.
Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it.
|
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥
Har agam agam agāḏẖ ṯuhī.
O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable.
|
ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥
Ūcẖ mūcẖou baho apār.
You are lofty and high, utterly great and infinite.
|
ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥
Simraṯ Nānak ṯare sār. ||4||3||
Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3||
|
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mālī ga▫uṛā mėhlā 5.
Maalee Gauraa, Fifth Mehl:
|
ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥
Ihī hamārai safal kāj.
Please let my works be rewarding and fruitful.
|
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Apune ḏās ka▫o leho nivāj. ||1|| rahā▫o.
Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause||
|
ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
Cẖaran sanṯėh māth mor.
I lay my forehead on the feet of the Saints,
|
ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
Nain ḏaras pekẖa▫o nis bẖor.
and with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night.
|
ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥
Hasaṯ hamre sanṯ tahal.
With my hands, I work for the Saints.
|
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
Parān man ḏẖan sanṯ bahal. ||1||
I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1||
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Saṯsang mere man kī parīṯ.
My mind loves the Society of the Saints.
|
ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
Sanṯ gun basėh merai cẖīṯ.
The Virtues of the Saints abide within my consciousness.
|
ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥
Sanṯ āgi▫ā manėh mīṯẖ.
The Will of the Saints is sweet to my mind.
|
ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
Merā kamal bigsai sanṯ dīṯẖ. ||2||
Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Saṯsang merā ho▫e nivās.
I dwell in the Society of the Saints.
|
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
Sanṯan kī mohi bahuṯ pi▫ās.
I have such a great thirst for the Saints.
|
ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
Sanṯ bacẖan mere manėh manṯ.
The Words of the Saints are the Mantras of my mind.
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
Sanṯ parsāḏ mere bikẖai hanṯ. ||3||
By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3||
|
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥
Mukaṯ jugaṯ ehā niḏẖān.
This way of liberation is my treasure.
|
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
Parabẖ ḏa▫i▫āl mohi ḏevhu ḏān.
O Merciful God, please bless me with this gift.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
Nānak ka▫o parabẖ ḏa▫i▫ā ḏẖār.
O God, shower Your Mercy upon Nanak.
|
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
Cẖaran sanṯan ke mere riḏe majẖār. ||4||4||
I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4||
|
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mālī ga▫uṛā mėhlā 5.
Maalee Gauraa, Fifth Mehl:
|
ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
Sabẖ kai sangī nāhī ḏūr.
He is with all; He is not far away.
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Karan karāvan hājrā hajūr. ||1|| rahā▫o.
He is the Cause of causes, ever-present here and now. ||1||Pause||
|
ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥
Sunaṯ jī▫o jās nām.
Hearing His Name, one comes to life.
|
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Ḏukẖ binse sukẖ kī▫o bisrām.
Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.
|
ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
Sagal niḏẖ har har hare.
The Lord, Har, Har, is all treasure.
|
ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥
Mun jan ṯā kī sev kare. ||1||
The silent sages serve Him. ||1||
|
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Jā kai gẖar sagle samāhi.
Everything is contained in His home.
|
ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
Jis ṯe birthā ko▫e nāhi.
No one is turned away empty-handed.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Jī▫a janṯar kare parṯipāl.
He cherishes all beings and creatures.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥
Saḏā saḏā sevhu kirpāl. ||2||
Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2||
|
ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥
Saḏā ḏẖaram jā kai ḏībāṇ.
Righteous justice is dispensed in His Court forever.
|
ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥
Bemuhṯāj nahī kicẖẖ kāṇ.
He is carefree, and owes allegiance to no one.
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥
Sabẖ kicẖẖ karnā āpan āp.
He Himself, by Himself, does everything.
|
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥
Re man mere ṯū ṯā ka▫o jāp. ||3||
O my mind, meditate on Him. ||3||
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
Sāḏẖsangaṯ ka▫o ha▫o balihār.
I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥
Jās mil hovai uḏẖār.
Joining them, I am saved.
|
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥
Nām sang man ṯanėh rāṯ.
My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
Nānak ka▫o parabẖ karī ḏāṯ. ||4||5||
God has blessed Nanak with this gift. ||4||5||
|
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ
Mālī ga▫uṛā mėhlā 5 ḏupḏe
Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
Har samrath kī sarnā.
I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jī▫o pind ḏẖan rās merī parabẖ ek kāran karnā. ||1|| rahā▫o.
My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1||Pause||
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
Simar simar saḏā sukẖ pā▫ī▫ai jīvṇai kā mūl.
Meditating, meditating in remembrance on Him, I have found everlasting peace. He is the source of life.
|
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥
Rav rahi▫ā sarbaṯ ṯẖā▫ī sūkẖmo asthūl. ||1||
He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1||
|