ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥
Nānak ḏāsan ḏās kahaṯ hai ham ḏāsan ke panihāre. ||8||1||
Nanak, the slave of Your slaves, says, I am the water-carrier of Your slaves. ||8||1||
|
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Nat mėhlā 4.
Nat, Fourth Mehl:
|
ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥
Rām ham pāthar nirgunī▫āre.
O Lord, I am an unworthy stone.
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ਹਮ ਪਾਹਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kirpā kirpā kar gurū milā▫e ham pāhan sabaḏ gur ṯāre. ||1|| rahā▫o.
The Merciful Lord, in His Mercy, has led me to meet the Guru; through the Word of the Guru's Shabad, this stone is carried across. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥
Saṯgur nām driṛ▫ā▫e aṯ mīṯẖā mailāgar malgāre.
The True Guru has implanted within me the exceedingly sweet Naam, the Name of the Lord; it is like the most fragrant sandalwood.
|
ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥
Nāmai suraṯ vajī hai ḏah ḏis har muskī musak ganḏẖāre. ||1||
Through the Name, my awareness extends in the ten directions; the fragrance of the fragrant Lord permeates the air. ||1||
|
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥
Ŧerī nirguṇ kathā kathā hai mīṯẖī gur nīke bacẖan samāre.
Your unlimited sermon is the most sweet sermon; I contemplate the most Sublime Word of the Guru.
|
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥
Gāvaṯ gāvaṯ har gun gā▫e gun gāvaṯ gur nisṯāre. ||2||
Singing, singing, I sing the Glorious Praises of the Lord; singing His Glorious Praises, the Guru saves me. ||2||
|
ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥
Bibek gurū gurū samaḏrasī ṯis milī▫ai sank uṯāre.
The Guru is wise and clear; the Guru looks upon all alike. Meeting with Him, doubt and skepticism are removed.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
Saṯgur mili▫ai param paḏ pā▫i▫ā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||
Meeting with the True Guru, I have obtained the supreme status. I am a sacrifice to the True Guru. ||3||
|
ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥
Pakẖand pakẖand kar kar bẖarme lobẖ pakẖand jag buri▫āre.
Practicing hypocrisy and deception, people wander around in confusion. Greed and hypocrisy are evils in this world.
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥
Halaṯ palaṯ ḏukẖ▫ḏā▫ī hovėh jamkāl kẖaṛā sir māre. ||4||
In this world and the next, they are miserable; the Messenger of Death hovers over their heads, and strikes them down. ||4||
|
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥
Ugvai ḏinas āl jāl samĥālai bikẖ mā▫i▫ā ke bisthāre.
At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya.
|
ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥
Ā▫ī rain bẖa▫i▫ā supnanṯar bikẖ supnai bẖī ḏukẖ sāre. ||5||
When night falls, they enter the land of dreams, and even in dreams, they take care of their corruptions and pains. ||5||
|
ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥
Kalar kẖeṯ lai kūṛ jamā▫i▫ā sabẖ kūrhai ke kẖalvāre.
Taking a barren field, they plant falsehood; they shall harvest only falsehood.
|
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥
Sākaṯ nar sabẖ bẖūkẖ bẖukẖāne ḏar ṯẖādẖe jam janḏāre. ||6||
The materialistic people shall all remain hungry; the brutal Messenger of Death stands waiting at their door. ||6||
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Manmukẖ karaj cẖaṛi▫ā bikẖ bẖārī uṯrai sabaḏ vīcẖāre.
The self-willed manmukh has accumulated a tremendous load of debt in sin; only by contemplating the Word of the Shabad, can this debt be paid off.
|
ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥
Jiṯne karaj karaj ke mangī▫e kar sevak pag lag vāre. ||7||
As much debt and as many creditors as there are, the Lord makes them into servants, who fall at his feet. ||7||
|
ਜਗੰਨਾਥ ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ ਨਕਿ ਖੀਨੀ ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥
Jagannāth sabẖ janṯar upā▫e nak kẖīnī sabẖ nathhāre.
All the beings which the Lord of the Universe created - He puts the rings through their noses, and leads them all along.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥
Nānak parabẖ kẖincẖai ṯiv cẖalī▫ai ji▫o bẖāvai rām pi▫āre. ||8||2||
O Nanak, as God drives us on, so do we follow; it is all the Will of the Beloved Lord. ||8||2||
|
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Nat mėhlā 4.
Nat, Fourth Mehl:
|
ਰਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥
Rām har amriṯ sar nāvāre.
The Lord has bathed me in the pool of Ambrosial Nectar.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saṯgur gi▫ān majan hai nīko mil kalmal pāp uṯāre. ||1|| rahā▫o.
The spiritual wisdom of the True Guru is the most excellent cleansing bath; bathing in it, all the filthy sins are washed away. ||1||Pause||
|
ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥
Sangaṯ kā gun bahuṯ aḏẖikā▫ī paṛ sū▫ā ganak uḏẖāre.
The virtues of the Sangat, the Holy Congregation, are so very great. Even the prostitute was saved, by teaching the parrot to speak the Lord's Name.
|
ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥
Paras napras bẖa▫e kubijā ka▫o lai baikunṯẖ siḏẖāre. ||1||
Krishna was pleased, and so he touched the hunch-back Kubija, and she was transported to the heavens. ||1||
|
ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥
Ajāmal parīṯ puṯar paraṯ kīnī kar nārā▫iṇ bolāre.
Ajaamal loved his son Naaraayan, and called out his name.
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
Mere ṯẖākur kai man bẖā▫e bẖāvnī jamkankar mār biḏāre. ||2||
His loving devotion pleased my Lord and Master, who struck down and drove off the Messengers of Death. ||2||
|
ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Mānukẖ kathai kath lok sunāvai jo bolai so na bīcẖāre.
The mortal speaks and by speaking, makes the people listen; but he does not reflect upon what he himself says.
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
Saṯsangaṯ milai ṯa ḏiṛ▫ṯā āvai har rām nām nisṯāre. ||3||
But when he joins the Sat Sangat, the True Congregation, he is confirmed in his faith, and he is saved by the Name of the Lord. ||3||
|
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥
Jab lag jī▫o pind hai sābaṯ ṯab lag kicẖẖ na samāre.
As long as his soul and body are healthy and strong, he does not remember the Lord at all.
|
ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥
Jab gẖar manḏar āg lagānī kadẖ kūp kadẖai panihāre. ||4||
But when his home and mansion catch fire, then, he wants to dig the well to draw water. ||4||
|
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
Sākaṯ si▫o man mel na karī▫ahu jin har har nām bisāre.
O mind, do not join with the faithless cynic, who has forgotten the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥
Sākaṯ bacẖan bicẖẖū▫ā ji▫o dasī▫ai ṯaj sākaṯ parai parāre. ||5||
The word of the faithless cynic stings like a scorpion; leave the faithless cynic far, far behind. ||5||
|