Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
मोहि रैणि न विहावै नीद न आवै बिनु देखे गुर दरबारे जीउ ॥३॥
Mohi raiṇ na vihāvai nīḏ na āvai bin ḏekẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||3||
I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru's Court. ||3||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हउ घोली जीउ घोलि घुमाई तिसु सचे गुर दरबारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī ṯis sacẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause||

ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ
भागु होआ गुरि संतु मिलाइआ ॥
Bẖāg ho▫ā gur sanṯ milā▫i▫ā.
By good fortune, I have met the Saint Guru.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ
प्रभु अबिनासी घर महि पाइआ ॥
Parabẖ abẖināsī gẖar mėh pā▫i▫ā.
I have found the Immortal Lord within the home of my own self.

ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
सेव करी पलु चसा न विछुड़ा जन नानक दास तुमारे जीउ ॥४॥
Sev karī pal cẖasā na vicẖẖuṛā jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. ||4||
I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4||

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
हउ घोली जीउ घोलि घुमाई जन नानक दास तुमारे जीउ ॥ रहाउ ॥१॥८॥
Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. Rahā▫o. ||1||8||
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8||

ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ
रागु माझ महला ५ ॥
Rāg mājẖ mėhlā 5.
Raag Maajh, Fifth Mehl:

ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ
सा रुति सुहावी जितु तुधु समाली ॥
Sā ruṯ suhāvī jiṯ ṯuḏẖ samālī.
Sweet is that season when I remember You.

ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ
सो कमु सुहेला जो तेरी घाली ॥
So kamm suhelā jo ṯerī gẖālī.
Sublime is that work which is done for You.

ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
सो रिदा सुहेला जितु रिदै तूं वुठा सभना के दातारा जीउ ॥१॥
So riḏā suhelā jiṯ riḏai ṯūʼn vuṯẖā sabẖnā ke ḏāṯārā jī▫o. ||1||
Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1||

ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ
तूं साझा साहिबु बापु हमारा ॥
Ŧūʼn sājẖā sāhib bāp hamārā.
You are the Universal Father of all, O my Lord and Master.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ
नउ निधि तेरै अखुट भंडारा ॥
Na▫o niḏẖ ṯerai akẖut bẖandārā.
Your nine treasures are an inexhaustible storehouse.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
जिसु तूं देहि सु त्रिपति अघावै सोई भगतु तुमारा जीउ ॥२॥
Jis ṯūʼn ḏėh so ṯaripaṯ agẖāvai so▫ī bẖagaṯ ṯumārā jī▫o. ||2||
Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2||

ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ
सभु को आसै तेरी बैठा ॥
Sabẖ ko āsai ṯerī baiṯẖā.
All place their hopes in You.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ
घट घट अंतरि तूंहै वुठा ॥
Gẖat gẖat anṯar ṯūʼnhai vuṯẖā.
You dwell deep within each and every heart.

ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
सभे साझीवाल सदाइनि तूं किसै न दिसहि बाहरा जीउ ॥३॥
Sabẖe sājẖīvāl saḏā▫in ṯūʼn kisai na ḏisėh bāhrā jī▫o. ||3||
All share in Your Grace; none are beyond You. ||3||

ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ
तूं आपे गुरमुखि मुकति कराइहि ॥
Ŧūʼn āpe gurmukẖ mukaṯ karā▫ihi.
You Yourself liberate the Gurmukhs;

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ
तूं आपे मनमुखि जनमि भवाइहि ॥
Ŧūʼn āpe manmukẖ janam bẖavā▫ihi.
You Yourself consign the self-willed manmukhs to wander in reincarnation.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
नानक दास तेरै बलिहारै सभु तेरा खेलु दसाहरा जीउ ॥४॥२॥९॥
Nānak ḏās ṯerai balihārai sabẖ ṯerā kẖel ḏasāhrā jī▫o. ||4||2||9||
Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ
माझ महला ५ ॥
Mājẖ mėhlā 5.
Maajh, Fifth Mehl:

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ
अनहदु वाजै सहजि सुहेला ॥
Anhaḏ vājai sahj suhelā.
The Unstruck Melody resounds and resonates in peaceful ease.

ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ
सबदि अनंद करे सद केला ॥
Sabaḏ anand kare saḏ kelā.
I rejoice in the eternal bliss of the Word of the Shabad.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
सहज गुफा महि ताड़ी लाई आसणु ऊच सवारिआ जीउ ॥१॥
Sahj gufā mėh ṯāṛī lā▫ī āsaṇ ūcẖ savāri▫ā jī▫o. ||1||
In the cave of intuitive wisdom I sit, absorbed in the silent trance of the Primal Void. I have obtained my seat in the heavens. ||1||

ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ
फिरि घिरि अपुने ग्रिह महि आइआ ॥
Fir gẖir apune garih mėh ā▫i▫ā.
After wandering through many other homes and houses, I have returned to my own home,

ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ
जो लोड़ीदा सोई पाइआ ॥
Jo loṛīḏā so▫ī pā▫i▫ā.
and I have found what I was longing for.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
त्रिपति अघाइ रहिआ है संतहु गुरि अनभउ पुरखु दिखारिआ जीउ ॥२॥
Ŧaripaṯ agẖā▫e rahi▫ā hai sanṯahu gur anbẖa▫o purakẖ ḏikẖāri▫ā jī▫o. ||2||
I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2||

ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ
आपे राजनु आपे लोगा ॥
Āpe rājan āpe logā.
He Himself is the King, and He Himself is the people.

ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ
आपि निरबाणी आपे भोगा ॥
Āp nirbāṇī āpe bẖogā.
He Himself is in Nirvaanaa, and He Himself indulges in pleasures.

ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
आपे तखति बहै सचु निआई सभ चूकी कूक पुकारिआ जीउ ॥३॥
Āpe ṯakẖaṯ bahai sacẖ ni▫ā▫ī sabẖ cẖūkī kūk pukāri▫ā jī▫o. ||3||
He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3||

ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ
जेहा डिठा मै तेहो कहिआ ॥
Jehā diṯẖā mai ṯeho kahi▫ā.
As I have seen Him, so have I described Him.

ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ
तिसु रसु आइआ जिनि भेदु लहिआ ॥
Ŧis ras ā▫i▫ā jin bẖeḏ lahi▫ā.
This Sublime Essence comes only to one who knows the Mystery of the Lord.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
जोती जोति मिली सुखु पाइआ जन नानक इकु पसारिआ जीउ ॥४॥३॥१०॥
Joṯī joṯ milī sukẖ pā▫i▫ā jan Nānak ik pasāri▫ā jī▫o. ||4||3||10||
His light merges into the Light, and he finds peace. O servant Nanak, this is all the Extension of the One. ||4||3||10||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ
माझ महला ५ ॥
Mājẖ mėhlā 5.
Maajh, Fifth Mehl:

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ
जितु घरि पिरि सोहागु बणाइआ ॥
Jiṯ gẖar pir sohāg baṇā▫i▫ā.
That house, in which the soul-bride has married her Husband Lord -

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ
तितु घरि सखीए मंगलु गाइआ ॥
Ŧiṯ gẖar sakẖī▫e mangal gā▫i▫ā.
in that house, O my companions, sing the songs of rejoicing.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
अनद बिनोद तितै घरि सोहहि जो धन कंति सिगारी जीउ ॥१॥
Anaḏ binoḏ ṯiṯai gẖar sohėh jo ḏẖan kanṯ sigārī jī▫o. ||1||
Joy and celebrations decorate that house, in which the Husband Lord has adorned His soul-bride. ||1||

ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ
सा गुणवंती सा वडभागणि ॥
Sā guṇvanṯī sā vadbẖāgaṇ.
She is virtuous, and she is very fortunate;

ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ
पुत्रवंती सीलवंति सोहागणि ॥
Puṯarvanṯī sīlvanṯ sohagaṇ.
she is blessed with sons and tender-hearted. The happy soul-bride is loved by her Husband.

ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
रूपवंति सा सुघड़ि बिचखणि जो धन कंत पिआरी जीउ ॥२॥
Rūpvanṯ sā sugẖaṛ bicẖkẖaṇ jo ḏẖan kanṯ pi▫ārī jī▫o. ||2||
She is beautiful, wise, and clever. That soul-bride is the beloved of her Husband Lord. ||2||

ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ
अचारवंति साई परधाने ॥
Acẖārvanṯ sā▫ī parḏẖāne.
She is well-mannered, noble and distinguished.

ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ
सभ सिंगार बणे तिसु गिआने ॥
Sabẖ singār baṇe ṯis gi▫āne.
She is decorated and adorned with wisdom.

ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
सा कुलवंती सा सभराई जो पिरि कै रंगि सवारी जीउ ॥३॥
Sā kulvanṯī sā sabẖrā▫ī jo pir kai rang savārī jī▫o. ||3||
She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3||

ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਜਾਏ
महिमा तिस की कहणु न जाए ॥
Mahimā ṯis kī kahaṇ na jā▫e.
Her glory cannot be described;

ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ
जो पिरि मेलि लई अंगि लाए ॥
Jo pir mel la▫ī ang lā▫e.
she melts in the Embrace of her Husband Lord.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits