ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
मोहि रैणि न विहावै नीद न आवै बिनु देखे गुर दरबारे जीउ ॥३॥
Mohi ræṇ na vihaavæ neeḋ na aavæ bin ḋékʰé gur ḋarbaaré jee▫o. ||3||
I cannot endure the night, and sleep does not come, without the Sight of the Beloved Guru’s Court. ||3||
|
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ घोली जीउ घोलि घुमाई तिसु सचे गुर दरबारे जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o gʰolee jee▫o gʰol gʰumaa▫ee ṫis saché gur ḋarbaaré jee▫o. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that True Court of the Beloved Guru. ||1||Pause||
|
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
भागु होआ गुरि संतु मिलाइआ ॥
Bʰaag ho▫aa gur sanṫ milaa▫i▫aa.
By good fortune, I have met the Saint Guru.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
प्रभु अबिनासी घर महि पाइआ ॥
Parabʰ abʰinaasee gʰar mėh paa▫i▫aa.
I have found the Immortal Lord within the home of my own self.
|
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
सेव करी पलु चसा न विछुड़ा जन नानक दास तुमारे जीउ ॥४॥
Sév karee pal chasaa na vichʰuṛaa jan Naanak ḋaas ṫumaaré jee▫o. ||4||
I will now serve You forever, and I shall never be separated from You, even for an instant. Servant Nanak is Your slave, O Beloved Master. ||4||
|
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
हउ घोली जीउ घोलि घुमाई जन नानक दास तुमारे जीउ ॥ रहाउ ॥१॥८॥
Ha▫o gʰolee jee▫o gʰol gʰumaa▫ee jan Naanak ḋaas ṫumaaré jee▫o. Rahaa▫o. ||1||8||
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice; servant Nanak is Your slave, Lord. ||Pause||1||8||
|
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रागु माझ महला ५ ॥
Raag maajʰ mėhlaa 5.
Raag Maajh, Fifth Mehl:
|
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
सा रुति सुहावी जितु तुधु समाली ॥
Saa ruṫ suhaavee jiṫ ṫuḋʰ samaalee.
Sweet is that season when I remember You.
|
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
सो कंमु सुहेला जो तेरी घाली ॥
So kamm suhélaa jo ṫéree gʰaalee.
Sublime is that work which is done for You.
|
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
सो रिदा सुहेला जितु रिदै तूं वुठा सभना के दातारा जीउ ॥१॥
So riḋaa suhélaa jiṫ riḋæ ṫooⁿ vutʰaa sabʰnaa ké ḋaaṫaaraa jee▫o. ||1||
Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1||
|
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
तूं साझा साहिबु बापु हमारा ॥
Ṫooⁿ saajʰaa saahib baap hamaaraa.
You are the Universal Father of all, O my Lord and Master.
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
नउ निधि तेरै अखुट भंडारा ॥
Na▫o niḋʰ ṫéræ akʰut bʰandaaraa.
Your nine treasures are an inexhaustible storehouse.
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
जिसु तूं देहि सु त्रिपति अघावै सोई भगतु तुमारा जीउ ॥२॥
Jis ṫooⁿ ḋėh so ṫaripaṫ agʰaavæ so▫ee bʰagaṫ ṫumaaraa jee▫o. ||2||
Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2||
|
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
सभु को आसै तेरी बैठा ॥
Sabʰ ko aasæ ṫéree bætʰaa.
All place their hopes in You.
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
घट घट अंतरि तूंहै वुठा ॥
Gʰat gʰat anṫar ṫooⁿhæ vutʰaa.
You dwell deep within each and every heart.
|
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
सभे साझीवाल सदाइनि तूं किसै न दिसहि बाहरा जीउ ॥३॥
Sabʰé saajʰeevaal saḋaa▫in ṫooⁿ kisæ na ḋisėh baahraa jee▫o. ||3||
All share in Your Grace; none are beyond You. ||3||
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
तूं आपे गुरमुखि मुकति कराइहि ॥
Ṫooⁿ aapé gurmukʰ mukaṫ karaa▫ihi.
You Yourself liberate the Gurmukhs;
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
तूं आपे मनमुखि जनमि भवाइहि ॥
Ṫooⁿ aapé manmukʰ janam bʰavaa▫ihi.
You Yourself consign the self-willed Manmukhs to wander in reincarnation.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
नानक दास तेरै बलिहारै सभु तेरा खेलु दसाहरा जीउ ॥४॥२॥९॥
Naanak ḋaas ṫéræ balihaaræ sabʰ ṫéraa kʰél ḋasaahraa jee▫o. ||4||2||9||
Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
अनहदु वाजै सहजि सुहेला ॥
Anhaḋ vaajæ sahj suhélaa.
The Unstruck Melody resounds and resonates in peaceful ease.
|
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
सबदि अनंद करे सद केला ॥
Sabaḋ anand karé saḋ kélaa.
I rejoice in the eternal bliss of the Word of the Shabad.
|
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
सहज गुफा महि ताड़ी लाई आसणु ऊच सवारिआ जीउ ॥१॥
Sahj gufaa mėh ṫaaṛee laa▫ee aasaṇ ooch savaari▫aa jee▫o. ||1||
In the cave of intuitive wisdom I sit, absorbed in the silent trance of the Primal Void. I have obtained my seat in the heavens. ||1||
|
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
फिरि घिरि अपुने ग्रिह महि आइआ ॥
Fir gʰir apuné garih mėh aa▫i▫aa.
After wandering through many other homes and houses, I have returned to my own home,
|
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
जो लोड़ीदा सोई पाइआ ॥
Jo loṛeeḋaa so▫ee paa▫i▫aa.
and I have found what I was longing for.
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
त्रिपति अघाइ रहिआ है संतहु गुरि अनभउ पुरखु दिखारिआ जीउ ॥२॥
Ṫaripaṫ agʰaa▫é rahi▫aa hæ sanṫahu gur anbʰa▫o purakʰ ḋikʰaari▫aa jee▫o. ||2||
I am satisfied and fulfilled; O Saints, the Guru has shown me the Fearless Lord God. ||2||
|
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
आपे राजनु आपे लोगा ॥
Aapé raajan aapé logaa.
He Himself is the King, and He Himself is the people.
|
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
आपि निरबाणी आपे भोगा ॥
Aap nirbaaṇee aapé bʰogaa.
He Himself is in Nirvana, and He Himself indulges in pleasures.
|
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
आपे तखति बहै सचु निआई सभ चूकी कूक पुकारिआ जीउ ॥३॥
Aapé ṫakʰaṫ bahæ sach ni▫aa▫ee sabʰ chookee kook pukaari▫aa jee▫o. ||3||
He Himself sits on the throne of true justice, answering the cries and prayers of all. ||3||
|
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
जेहा डिठा मै तेहो कहिआ ॥
Jéhaa ditʰaa mæ ṫého kahi▫aa.
As I have seen Him, so have I described Him.
|
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
तिसु रसु आइआ जिनि भेदु लहिआ ॥
Ṫis ras aa▫i▫aa jin bʰéḋ lahi▫aa.
This Sublime Essence comes only to one who knows the Mystery of the Lord.
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
जोती जोति मिली सुखु पाइआ जन नानक इकु पसारिआ जीउ ॥४॥३॥१०॥
Joṫee joṫ milee sukʰ paa▫i▫aa jan Naanak ik pasaari▫aa jee▫o. ||4||3||10||
His light merges into the Light, and he finds peace. O servant Nanak! This is all the Extension of the One. ||4||3||10||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥
जितु घरि पिरि सोहागु बणाइआ ॥
Jiṫ gʰar pir sohaag baṇaa▫i▫aa.
That house, in which the soul-bride has married her Husband Lord -
|
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
तितु घरि सखीए मंगलु गाइआ ॥
Ṫiṫ gʰar sakʰee▫é mangal gaa▫i▫aa.
in that house, O my companions, sing the songs of rejoicing.
|
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
अनद बिनोद तितै घरि सोहहि जो धन कंति सिगारी जीउ ॥१॥
Anaḋ binoḋ ṫiṫæ gʰar sohėh jo ḋʰan kanṫ sigaaree jee▫o. ||1||
Joy and celebrations decorate that house, in which the Husband Lord has adorned His soul-bride. ||1||
|
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
सा गुणवंती सा वडभागणि ॥
Saa guṇvanṫee saa vadbʰaagaṇ.
She is virtuous, and she is very fortunate;
|
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
पुत्रवंती सीलवंति सोहागणि ॥
Puṫarvanṫee seelvanṫ sohagaṇ.
she is blessed with sons and tender-hearted. The happy soul-bride is loved by her Husband.
|
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
रूपवंति सा सुघड़ि बिचखणि जो धन कंत पिआरी जीउ ॥२॥
Roopvanṫ saa sugʰaṛ bichkʰaṇ jo ḋʰan kanṫ pi▫aaree jee▫o. ||2||
She is beautiful, wise, and clever. That soul-bride is the beloved of her Husband Lord. ||2||
|
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
अचारवंति साई परधाने ॥
Achaarvanṫ saa▫ee parḋʰaané.
She is well-mannered, noble and distinguished.
|
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
सभ सिंगार बणे तिसु गिआने ॥
Sabʰ singaar baṇé ṫis gi▫aané.
She is decorated and adorned with wisdom.
|
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
सा कुलवंती सा सभराई जो पिरि कै रंगि सवारी जीउ ॥३॥
Saa kulvanṫee saa sabʰraa▫ee jo pir kæ rang savaaree jee▫o. ||3||
She is from a most respected family; she is the queen, adorned with the Love of her Husband Lord. ||3||
|
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
महिमा तिस की कहणु न जाए ॥
Mahimaa ṫis kee kahaṇ na jaa▫é.
Her glory cannot be described;
|
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
जो पिरि मेलि लई अंगि लाए ॥
Jo pir mél la▫ee ang laa▫é.
she melts in the Embrace of her Husband Lord.
|