Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ
सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥
So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ.
Guru Amardas obtained the same apostolic mark, the same throne and the same court.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ
पियू दादे जेविहा पोता परवाणु ॥
Piyū ḏāḏe jevihā poṯā parvāṇ.
The grandson (Guru Amardas) is as acceptable as his father (Guru Angad) & grand father (Guru Nanak).

ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ
जिनि बासकु नेत्रै घतिआ करि नेही ताणु ॥
Jin bāsak neṯrai gẖaṯi▫ā kar nehī ṯāṇ.
It is Guru Amardas, who through the force of Divine love, made the thousand-mouthed serpent his churning-Staff,

ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ
जिनि समुंदु विरोलिआ करि मेरु मधाणु ॥
Jin samunḏ viroli▫ā kar mer maḏẖāṇ.
and who, making the Sumer mountain his churning-staff, churned the ocean of the world.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ
चउदह रतन निकालिअनु कीतोनु चानाणु ॥
Cẖa▫oḏah raṯan nikāli▫an kīṯon cẖānāṇ.
He brought forth the fourteen gems and diffused and Divine Light all-round.

ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ
घोड़ा कीतो सहज दा जतु कीओ पलाणु ॥
Gẖoṛā kīṯo sahj ḏā jaṯ kī▫o palāṇ.
The divine knowledge he made his steed and chastity he made his caparison.

ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ
धणखु चड़ाइओ सत दा जस हंदा बाणु ॥
Ḏẖaṇakẖ cẖaṛā▫i▫o saṯ ḏā jas hanḏā bāṇ.
On the bow of truth, he mounted the arrow of the Lord's praise.

ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ
कलि विचि धू अंधारु सा चड़िआ रै भाणु ॥
Kal vicẖ ḏẖū anḏẖār sā cẖaṛi▫ā rai bẖāṇ.
In the Darkage, there was pitch darkness. The Guru arose like the night-illuminating Sun.

ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ
सतहु खेतु जमाइओ सतहु छावाणु ॥
Saṯahu kẖeṯ jamā▫i▫o saṯahu cẖẖāvāṇ.
He has grown the field of truth, and has stretched and canopy of truth.

ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ
नित रसोई तेरीऐ घिउ मैदा खाणु ॥
Niṯ raso▫ī ṯerī▫ai gẖi▫o maiḏā kẖāṇ.
Ever in thy kitchen are clarified butter and refined wheat flour to eat.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ
चारे कुंडां सुझीओसु मन महि सबदु परवाणु ॥
Cẖāre kundāʼn sujẖī▫os man mėh sabaḏ parvāṇ.
Thou, O Amardas, Knowest the four quarters of the world and unto thy mind the Name is agreeable.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ
आवा गउणु निवारिओ करि नदरि नीसाणु ॥
Āvā ga▫oṇ nivāri▫o kar naḏar nīsāṇ.
Thou obviously removest the coming and going of him, on whom thou casteth thy fovourable glance.

ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ
अउतरिआ अउतारु लै सो पुरखु सुजाणु ॥
A▫uṯri▫ā a▫uṯār lai so purakẖ sujāṇ.
He, the wise Lord, descended in the form of Guru Amardas.

ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ
झखड़ि वाउ न डोलई परबतु मेराणु ॥
Jẖakẖaṛ vā▫o na dol▫ī parbaṯ merāṇ.
Thou art firm like the Sumer mountain and art swayed not by storm and gusts of wind.

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ
जाणै बिरथा जीअ की जाणी हू जाणु ॥
Jāṇai birthā jī▫a kī jāṇī hū jāṇ.
Thou, O Searcher of hearts, knowest the state of all mind.

ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ
किआ सालाही सचे पातिसाह जां तू सुघड़ु सुजाणु ॥
Ki▫ā sālāhī sacẖe pāṯisāh jāʼn ṯū sugẖaṛ sujāṇ.
How can I praise thee, O True King, when thou art Wise and Omniscient.

ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ
दानु जि सतिगुर भावसी सो सते दाणु ॥
Ḏān jė saṯgur bẖāvsī so saṯe ḏāṇ.
The bounties which thou, O True Guru, likest to grant; bless thou Satta with those gifts.

ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ
नानक हंदा छत्रु सिरि उमति हैराणु ॥
Nānak hanḏā cẖẖaṯar sir umaṯ hairāṇ.
Seeing Nanak's umbrella, wavering over thy head, the entire sect is astonished.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ
सो टिका सो बैहणा सोई दीबाणु ॥
So tikā so baihṇā so▫ī ḏībāṇ.
Guru Amardas has the Same mark, the same throne and the same court.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥
पियू दादे जेविहा पोत्रा परवाणु ॥६॥
Piyū ḏāḏe jevihā poṯrā parvāṇ. ||6||
The grandson is as acceptable as his father and grandfather (Guru Nanak.).

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ
धंनु धंनु रामदास गुरु जिनि सिरिआ तिनै सवारिआ ॥
Ḏẖan ḏẖan Rāmḏās gur jin siri▫ā ṯinai savāri▫ā.
Blessed, blessed is Guru Ramdas. The Lord, who created thee; He alone has embellished thee.

ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ
पूरी होई करामाति आपि सिरजणहारै धारिआ ॥
Pūrī ho▫ī karāmāṯ āp sirjaṇhārai ḏẖāri▫ā.
Complete is thy miracle. The Creator Himself has installed thee on the throne.

ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ
सिखी अतै संगती पारब्रहमु करि नमसकारिआ ॥
Sikẖī aṯai sangṯī pārbarahm kar namaskāri▫ā.
Deeming thee as the Transcendent Lord, thine followers and congregation bow before thee.

ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ
अटलु अथाहु अतोलु तू तेरा अंतु न पारावारिआ ॥
Atal athāhu aṯol ṯū ṯerā anṯ na pārāvāri▫ā.
Thou art Unshakable, Unfathomable and Unweighable. Thou hast no end or bounds.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ
जिन्ही तूं सेविआ भाउ करि से तुधु पारि उतारिआ ॥
Jinĥī ṯūʼn sevi▫ā bẖā▫o kar se ṯuḏẖ pār uṯāri▫ā.
They, who serve thee with love Then thou ferrieest across.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ
लबु लोभु कामु क्रोधु मोहु मारि कढे तुधु सपरवारिआ ॥
Lab lobẖ kām kroḏẖ moh mār kadẖe ṯuḏẖ saparvāri▫ā.
Thou hast beaten and driven out avarice, covetousness, sexual desire, wrath and worldly love with all their ramifications.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ
धंनु सु तेरा थानु है सचु तेरा पैसकारिआ ॥
Ḏẖan so ṯerā thān hai sacẖ ṯerā paiskāri▫ā.
Praiseworthy is Thy place and true are thine bounties.

ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ
नानकु तू लहणा तूहै गुरु अमरु तू वीचारिआ ॥
Nānak ṯū lahṇā ṯūhai gur amar ṯū vīcẖāri▫ā.
Thou art Nanak, thou art Angad and thou art Guru Amardas. So do I deem thee.

ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥
गुरु डिठा तां मनु साधारिआ ॥७॥
Gur diṯẖā ṯāʼn man sāḏẖāri▫ā. ||7||
When I saw the Guru, then was my soul sustained.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ
चारे जागे चहु जुगी पंचाइणु आपे होआ ॥
Cẖāre jāge cẖahu jugī pancẖā▫iṇ āpe ho▫ā.
The four Gurus illumined their own four times. Thou, O Nanak, thyself hast assumed the fifth form.

ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਖਲੋਆ
आपीन्है आपु साजिओनु आपे ही थम्हि खलोआ ॥
Āpīnĥai āp sāji▫on āpe hī thamiĥ kẖalo▫ā.
Thou Thyself didst create the world and thyself art its ever standing pillar.

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ
आपे पटी कलम आपि आपि लिखणहारा होआ ॥
Āpe patī kalam āp āp likẖaṇhārā ho▫ā.
Thou thyself art the tablet, thyself the pen and thyself hast become the writer.

ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ
सभ उमति आवण जावणी आपे ही नवा निरोआ ॥
Sabẖ umaṯ āvaṇ jāvṇī āpe hī navā niro▫ā.
Thine followers are all subject to coming and going. Thou art ever safe and sound.

ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ
तखति बैठा अरजन गुरू सतिगुर का खिवै चंदोआ ॥
Ŧakẖaṯ baiṯẖā Arjan gurū saṯgur kā kẖivai cẖanḏo▫ā.
Guru Arjan is seated on Guru Nanak's throne and the True Guru's canopy shines over him.

ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ
उगवणहु तै आथवणहु चहु चकी कीअनु लोआ ॥
Ugavṇahu ṯai āthavṇahu cẖahu cẖakī kī▫an lo▫ā.
From east to west, thou hast illumined the four directions.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ
जिन्ही गुरू न सेविओ मनमुखा पइआ मोआ ॥
Jinĥī gurū na sevi▫o manmukẖā pa▫i▫ā mo▫ā.
The apostates, who serve not their Guru, die an ignoble death.

ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ
दूणी चउणी करामाति सचे का सचा ढोआ ॥
Ḏūṇī cẖa▫uṇī karāmāṯ sacẖe kā sacẖā dẖo▫ā.
This is the True Guru's true blessing on thee that thine miracles increase two-fold and four-fold.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥
चारे जागे चहु जुगी पंचाइणु आपे होआ ॥८॥१॥
Cẖāre jāge cẖahu jugī pancẖā▫iṇ āpe ho▫ā. ||8||1||
The four Guru's illumined their own four times, Thou, O Nanak, thyself has assumed the filth form.

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ
रामकली बाणी भगता की ॥
Rāmkalī baṇī bẖagṯā kī.
Ramkali hymns of the saints.

ਕਬੀਰ ਜੀਉ
कबीर जीउ
Kabīr jī▫o
Sire Kabir.

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but One God. By True Guru's grace, He is obtained.

ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ
काइआ कलालनि लाहनि मेलउ गुर का सबदु गुड़ु कीनु रे ॥
Kā▫i▫ā kalālan lāhan mela▫o gur kā sabaḏ guṛ kīn re.
Make thou thy body the vat end, the Guru's instruction thy molasses,

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits