ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥
धंनु सु तेरे भगत जिन्ही सचु तूं डिठा ॥
Ḏẖan so ṯere bẖagaṯ jinĥī sacẖ ṯūʼn diṯẖā.
Blessed are the saints of Thine, who see Thee, O my True Lord.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥
जिस नो तेरी दइआ सलाहे सोइ तुधु ॥
Jis no ṯerī ḏa▫i▫ā salāhe so▫e ṯuḏẖ.
He alone praises Thee, O God, on whom is Thy grace.
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥
जिसु गुर भेटे नानक निरमल सोई सुधु ॥२०॥
Jis gur bẖete Nānak nirmal so▫ī suḏẖ. ||20||
Filthless and immaculate is he, O Nanak, whom the Guru meets.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Slok 5th Guru.
|
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥
फरीदा भूमि रंगावली मंझि विसूला बागु ॥
Farīḏā bẖūm rangāvalī manjẖ visūlā bāg.
O Farid, beauteous is this world. Within it is a thorny garden.
|
ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥
जो नर पीरि निवाजिआ तिन्हा अंच न लाग ॥१॥
Jo nar pīr nivāji▫ā ṯinĥā ancẖ na lāg. ||1||
The persons, who are blessed by the Guru; they suffer not even a scratch.
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
5th Guru.
|
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥
Farīḏā umar suhāvaṛī sang suvannṛī ḏeh.
Farid, graceful is the age together with the beautifully coloured body.
|
ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥
विरले केई पाईअन्हि जिन्हा पिआरे नेह ॥२॥
virle ke▫ī pā▫ī▫aniĥ jinĥā pi▫āre neh. ||2||
A few are found to be such persons, who bear love to their Beloved.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥
जपु तपु संजमु दइआ धरमु जिसु देहि सु पाए ॥
Jap ṯap sanjam ḏa▫i▫ā ḏẖaram jis ḏėh so pā▫e.
He alone obtains meditation, hard service, self-control, compassion and faith, whom the Lord gives.
|
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
जिसु बुझाइहि अगनि आपि सो नामु धिआए ॥
Jis bujẖā▫ihi agan āp so nām ḏẖi▫ā▫e.
He, whose fire the Lord Himself quenches, contemplates the Name.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥
अंतरजामी अगम पुरखु इक द्रिसटि दिखाए ॥
Anṯarjāmī agam purakẖ ik ḏarisat ḏikẖā▫e.
My Inaccessible Lord, the Inner-knower, makes man see with an empartial eye.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
साधसंगति कै आसरै प्रभ सिउ रंगु लाए ॥
Sāḏẖsangaṯ kai āsrai parabẖ si▫o rang lā▫e.
With the support of the society of saints, one embraces affection for the Lord.
|
ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥
अउगण कटि मुखु उजला हरि नामि तराए ॥
A▫ugaṇ kat mukẖ ujlā har nām ṯarā▫e.
Effacing demerits, man's countenance becomes bright and through God's Name he ferries across the world-ocean.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
जनम मरण भउ कटिओनु फिरि जोनि न पाए ॥
Janam maraṇ bẖa▫o kati▫on fir jon na pā▫e.
His fear of birth and death is removed and he enters not existence again.
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥
अंध कूप ते काढिअनु लड़ु आपि फड़ाए ॥
Anḏẖ kūp ṯe kādẖi▫an laṛ āp faṛā▫e.
Making him cling to His skirt, the Lord pulls him out of the blind well.
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥
नानक बखसि मिलाइअनु रखे गलि लाए ॥२१॥
Nānak bakẖas milā▫i▫an rakẖe gal lā▫e. ||21||
The Lord forgives and unites him with Himself and keeps him hugged to His bosom.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Slok 5th Guru.
|
ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥
मुहबति जिसु खुदाइ दी रता रंगि चलूलि ॥
Muhabaṯ jis kẖuḏā▫e ḏī raṯā rang cẖalūl.
He, who loves the Lord, is imbued with the deep red dye.
|
ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥
नानक विरले पाईअहि तिसु जन कीम न मूलि ॥१॥
Nānak virle pā▫ī▫ah ṯis jan kīm na mūl. ||1||
Such a person is rarely found, one cannot ever appraise the worth of that man.
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
5th Guru.
|
ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥
अंदरु विधा सचि नाइ बाहरि भी सचु डिठोमि ॥
Anḏar viḏẖā sacẖ nā▫e bāhar bẖī sacẖ diṯẖom.
The True Name has pierced my within. Without, too, I see the True Lord.
|
ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥
नानक रविआ हभ थाइ वणि त्रिणि त्रिभवणि रोमि ॥२॥
Nānak ravi▫ā habẖ thā▫e vaṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ rom. ||2||
Nanak, the Lord is contained in all the places, forestas, vegetation, three worlds an d every hair.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥
आपे कीतो रचनु आपे ही रतिआ ॥
Āpe kīṯo racẖan āpe hī raṯi▫ā.
Himself the Lord has created the creartion and Himself is imbued with it.
|
ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥
आपे होइओ इकु आपे बहु भतिआ ॥
Āpe ho▫i▫o ik āpe baho bẖaṯi▫ā.
Himself to Lord becomes one and Himself of many varieties.
|
ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥
आपे सभना मंझि आपे बाहरा ॥
Āpe sabẖnā manjẖ āpe bāhrā.
He Himself is within all and He Himself without them.
|
ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥
आपे जाणहि दूरि आपे ही जाहरा ॥
Āpe jāṇėh ḏūr āpe hī jāhrā.
God Himself makes man know Him far and Himself just present.
|
ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥
आपे होवहि गुपतु आपे परगटीऐ ॥
Āpe hovėh gupaṯ āpe pargatī▫ai.
Thou Thyself, O Lord, becomest unmanifest and Thyself manifest.
|
ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥
कीमति किसै न पाइ तेरी थटीऐ ॥
Kīmaṯ kisai na pā▫e ṯerī thatī▫ai.
None can evaluate the worth of Thy creation, O my Master.
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥
गहिर ग्मभीरु अथाहु अपारु अगणतु तूं ॥
Gahir gambẖīr athāhu apār agṇaṯ ṯūʼn.
Thou, O Lord, art Deep, Profound Unfathomable, Infinite and Incomputable.
|
ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥
नानक वरतै इकु इको इकु तूं ॥२२॥१॥२॥ सुधु ॥
Nānak varṯai ik iko ik ṯūʼn. ||22||1||2|| suḏẖ.
Nanak; the one Lord is pervading all, Thou, O my Lord, art but One.
|
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ
रामकली की वार राइ बलवंडि तथा सतै डूमि आखी
Rāmkalī kī vār rā▫e Balvand ṯathā Saṯai dūm ākẖī
Var of Ramkali. Uttered by Rai Balwand and Satta, the drummer.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but One God, By True Guru's grace, He is obtained.
|
ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥
नाउ करता कादरु करे किउ बोलु होवै जोखीवदै ॥
Nā▫o karṯā kāḏar kare ki▫o bol hovai jokẖīvaḏai.
How can the words of him, who utters the Name of the omnipotent Creator be weighed?
|
ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥
दे गुना सति भैण भराव है पारंगति दानु पड़ीवदै ॥
Ḏe gunā saṯ bẖaiṇ bẖarāv hai pārangaṯ ḏān paṛīvaḏai.
The angelic virtues are the true sisters and brothers Through them the gift of salvation is obtained.
|
ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥
नानकि राजु चलाइआ सचु कोटु सताणी नीव दै ॥
Nānak rāj cẖalā▫i▫ā sacẖ kot saṯāṇī nīv ḏai.
Nanak established the Lord's empire and laid a very strong foundation of the fortress of truth.
|
ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥
लहणे धरिओनु छतु सिरि करि सिफती अम्रितु पीवदै ॥
Lahṇe ḏẖari▫on cẖẖaṯ sir kar sifṯī amriṯ pīvḏai.
Nanak placed the Royal crown, over Angad's head and hymning Lord's praise, he quaffed Nectar.
|
ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥
मति गुर आतम देव दी खड़गि जोरि पराकुइ जीअ दै ॥
Maṯ gur āṯam ḏev ḏī kẖaṛag jor purāku▫e jī▫a ḏai.
Guru Nanak placed the soul illuminating, supremely powerful sword of his instruction in Lahna's mind.
|
ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥
गुरि चेले रहरासि कीई नानकि सलामति थीवदै ॥
Gur cẖele rahrās kī▫ī Nānak salāmaṯ thīvḏai.
During his very life-time Guru Nanak made obeisance unto Angad, his disciple.
|
ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥
सहि टिका दितोसु जीवदै ॥१॥
Sėh tikā ḏiṯos jīvḏai. ||1||
Guru Nanak, the King, whilst alive gave the apostolic mark to Angad.
|
ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥
लहणे दी फेराईऐ नानका दोही खटीऐ ॥
Lahṇe ḏī ferā▫ī▫ai nānkā ḏohī kẖatī▫ai.
As the reward of his service, Nanak got announced the proclamation of Lahna's accession.
|
ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥
जोति ओहा जुगति साइ सहि काइआ फेरि पलटीऐ ॥
Joṯ ohā jugaṯ sā▫e sėh kā▫i▫ā fer paltī▫ai.
The same is the Divine light and same the life department. The king (Nanak)has again merely changed his body.
|
ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥
झुलै सु छतु निरंजनी मलि तखतु बैठा गुर हटीऐ ॥
Jẖulai so cẖẖaṯ niranjanī mal ṯakẖaṯ baiṯẖā gur hatī▫ai.
The beauteous Divine umbrella waves over him(Angad) and he has occupied Guru Nanak's shop and sits on his throne.
|
ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥
करहि जि गुर फुरमाइआ सिल जोगु अलूणी चटीऐ ॥
Karahi jė gur furmā▫i▫ā sil jog alūṇī cẖatī▫ai.
He does that what Guru Nanak ordered him and tastes the insipid stone, leading to the union with the Lord.
|