ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥
आतमु जिता गुरमती आगंजत पागा ॥
Āṯam jiṯā gurmaṯī āganjaṯ pāgā.
He, who conquers his-self, by Guru's instruction attains to the imperishable Lord.
|
ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
जिसहि धिआइआ पारब्रहमु सो कलि महि तागा ॥
Jisahi ḏẖi▫ā▫i▫ā pārbarahm so kal mėh ṯāgā.
He, who contemplates his Lofty Lord; he alone prospers in this Darkage.
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥
साधू संगति निरमला अठसठि मजनागा ॥
Sāḏẖū sangaṯ nirmalā aṯẖsaṯẖ majnāgā.
He who becomes immaculate in the society of the saints, is deemed to have bathed at the sixty-eight places of pilgrimage.
|
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
जिसु प्रभु मिलिआ आपणा सो पुरखु सभागा ॥
Jis parabẖ mili▫ā āpṇā so purakẖ sabẖāgā.
He whom His Lord meets; He alone is a man of good fortune.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥
नानक तिसु बलिहारणै जिसु एवड भागा ॥१७॥
Nānak ṯis balihārṇai jis evad bẖāgā. ||17||
Nanak, is a sacrifice unto him, so great is whose fortune.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
5th Guru.
|
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥
जां पिरु अंदरि तां धन बाहरि ॥
Jāʼn pir anḏar ṯāʼn ḏẖan bāhar.
When God, the spouse, is within man. then the mammon, His bride, forsakes him.
|
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥
जां पिरु बाहरि तां धन माहरि ॥
Jāʼn pir bāhar ṯāʼn ḏẖan māhar.
But, when the Spouse is not within him, then the mammon reigns supreme.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥
बिनु नावै बहु फेर फिराहरि ॥
Bin nāvai baho fer firāhar.
Without the Name, one greatly wanders.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥
सतिगुरि संगि दिखाइआ जाहरि ॥
Saṯgur sang ḏikẖā▫i▫ā jāhar.
The True Guru has manifestly shown me the Lord with me.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥
जन नानक सचे सचि समाहरि ॥१॥
Jan Nānak sacẖe sacẖ samāhar. ||1||
Servant Nanak is merged in the Truest of the True.
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
5th Guru.
|
ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥
आहर सभि करदा फिरै आहरु इकु न होइ ॥
Āhar sabẖ karḏā firai āhar ik na ho▫e.
Man goes about making all efforts, but he makes not one effort to meet the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक जितु आहरि जगु उधरै विरला बूझै कोइ ॥२॥
Nānak jiṯ āhar jag uḏẖrai virlā būjẖai ko▫e. ||2||
Nanak, rare is the person, who realises the effort, by which the world is saved.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥
वडी हू वडा अपारु तेरा मरतबा ॥
vadī hū vadā apār ṯerā marṯabā.
The highest of the high and unrivalled is Thy dignity, O Lord.
|
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਤਬਾ ॥
रंग परंग अनेक न जापन्हि करतबा ॥
Rang parang anek na jāpniĥ karṯabā.
Various are Thine colours and super-colours. Thine wondrous deeds, one can realise not.
|
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥
जीआ अंदरि जीउ सभु किछु जाणला ॥
Jī▫ā anḏar jī▫o sabẖ kicẖẖ jāṇlā.
Thou alone art the inner life of the living beings and knowest everything.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥
सभु किछु तेरै वसि तेरा घरु भला ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯerai vas ṯerā gẖar bẖalā.
Everything is under Thy sway and beauteous is Thy mansion.
|
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥
तेरै घरि आनंदु वधाई तुधु घरि ॥
Ŧerai gẖar ānanḏ vaḏẖā▫ī ṯuḏẖ gẖar.
In Thy home there is bliss and it is Thy home wherein congratulations ever pour in.
|
ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
माणु महता तेजु आपणा आपि जरि ॥
Māṇ mahṯā ṯej āpṇā āp jar.
Thine celebrity, magnificence and glory behoove Thee alone.
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥
सरब कला भरपूरु दिसै जत कता ॥
Sarab kalā bẖarpūr ḏisai jaṯ kaṯā.
Thou art brimful with all the potencies and art seen everywhere.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥
नानक दासनि दासु तुधु आगै बिनवता ॥१८॥
Nānak ḏāsan ḏās ṯuḏẖ āgai binvaṯā. ||18||
Nanak, the slave of Thy salves, O Lord, makes supplication before Thee.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Slok 5th Guru.
|
ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥
छतड़े बाजार सोहनि विचि वपारीए ॥
Cẖẖaṯ▫ṛe bājār sohan vicẖ vapārī▫ai.
Within Thine roofed streets, O Lord, beauteous look the traders.
|
ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥
वखरु हिकु अपारु नानक खटे सो धणी ॥१॥
vakẖar hik apār Nānak kẖate so ḏẖaṇī. ||1||
Nanak, he alone is the banker, who buys the one invaluable commodity of God's Name.
|
ਮਹਲਾ ੫ ॥
महला ५ ॥
Mėhlā 5.
5th Guru.
|
ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
कबीरा हमरा को नही हम किस हू के नाहि ॥
Kabīrā hamrā ko nahī ham kis hū ke nāhi.
Kabir, no one is mine, nor belong I to anyone.
|
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
जिनि इहु रचनु रचाइआ तिस ही माहि समाहि ॥२॥
Jin ih racẖan racẖā▫i▫ā ṯis hī māhi samāhi. ||2||
He, who has created this universe; in Him am I absorbed.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥
सफलिउ बिरखु सुहावड़ा हरि सफल अम्रिता ॥
Safli▫o birakẖ suhāvṛā har safal amriṯā.
God is the beauteous fruit-bearing plant, with the ambrosial Name fruits.
|
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥
मनु लोचै उन्ह मिलण कउ किउ वंञै घिता ॥
Man locẖai unĥ milaṇ ka▫o ki▫o vañai gẖiṯā.
My soul longs to meet with Him, the Lord How can He be attained to?
|
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥
वरना चिहना बाहरा ओहु अगमु अजिता ॥
varnā cẖihnā bāhrā oh agam ajiṯā.
The Lord is without colour and mark, he is Unapproachable and Unconquerable.
|
ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥
ओहु पिआरा जीअ का जो खोल्है भिता ॥
Oh pi▫ārā jī▫a kā jo kẖolĥai bẖiṯā.
Heartily do I love him, who open the Lord's door unto me.
|
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥
सेवा करी तुसाड़ीआ मै दसिहु मिता ॥
Sevā karī ṯusāṛī▫ā mai ḏasihu miṯā.
Tell me thou of my Friend, I shall ever perform thy service.
|
ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥
कुरबाणी वंञा वारणै बले बलि किता ॥
Kurbāṇī vañā vārṇai bale bal kiṯā.
I am a sacrifice and devoted unto my Lord and am wholly dedicated unto Him.
|
ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥
दसनि संत पिआरिआ सुणहु लाइ चिता ॥
Ḏasan sanṯ pi▫āri▫ā suṇhu lā▫e cẖiṯā.
The loved saints utter: Hear ye with your heart.
|
ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥
जिसु लिखिआ नानक दास तिसु नाउ अम्रितु सतिगुरि दिता ॥१९॥
Jis likẖi▫ā Nānak ḏās ṯis nā▫o amriṯ saṯgur ḏiṯā. ||19||
He, in whose destiny it is so writ. O slave Nanak; him the True Guru blesses with the ambrosial Name.
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सलोक महला ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Slok 5th Guru.
|
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
कबीर धरती साध की तसकर बैसहि गाहि ॥
Kabīr ḏẖarṯī sāḏẖ kī ṯaskar baisėh gāhi.
Kabir, the earth belongs to the saints, but the thieves come and sit amidst them.
|
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥
धरती भारि न बिआपई उन कउ लाहू लाहि ॥१॥
Ḏẖarṯī bẖār na bi▫āpa▫ī un ka▫o lāhū lāhi. ||1||
The earth feels not their weight and to the thieves it is all a profit.
|
ਮਹਲਾ ੫ ॥
महला ५ ॥
Mėhlā 5.
5th Guru.
|
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
कबीर चावल कारणे तुख कउ मुहली लाइ ॥
Kabīr cẖāval kārṇe ṯukẖ ka▫o muhlī lā▫e.
Kabir, for the sake of rice, the husk too is beaten with a mallet.
|
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
संगि कुसंगी बैसते तब पूछे धरम राइ ॥२॥
Sang kusangī baisṯe ṯab pūcẖẖe ḏẖaram rā▫e. ||2||
When man sits in the company of the evil ones, then the Righteous Judge calls him to account.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥
आपे ही वड परवारु आपि इकातीआ ॥
Āpe hī vad parvār āp ikāṯī▫ā.
Himself the Lord has large family and Himself is all alone.
|
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥
आपणी कीमति आपि आपे ही जातीआ ॥
Āpṇī kīmaṯ āp āpe hī jāṯī▫ā.
His worth He knows all by Himself.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥
सभु किछु आपे आपि आपि उपंनिआ ॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp āp upanni▫ā.
Himself, all by Himself, He has created everything.
|
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥
आपणा कीता आपि आपि वरंनिआ ॥
Āpṇā kīṯā āp āp varanni▫ā.
His creation, He Himself alone, can describe.
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥
धंनु सु तेरा थानु जिथै तू वुठा ॥
Ḏẖan so ṯerā thān jithai ṯū vuṯẖā.
Blessed is that place of Thine, my Master, where Thou abidest.
|