ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਸੀਤਾ ਕਦੇ ਨ ਪਾਟੈ ॥
सचु पुराणा होवै नाही सीता कदे न पाटै ॥
Sacẖ purāṇā hovai nāhī sīṯā kaḏe na pātai.
But the Truth does not grow old; and when it is stitched, it is never torn again.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੋ ਸਚਾ ਤਿਚਰੁ ਜਾਪੀ ਜਾਪੈ ॥੧॥
नानक साहिबु सचो सचा तिचरु जापी जापै ॥१॥
Nānak sāhib sacẖo sacẖā ṯicẖar jāpī jāpai. ||1||
O Nanak, the Lord and Master is the Truest of the True. While we meditate on Him, we see Him. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਸਚ ਕੀ ਕਾਤੀ ਸਚੁ ਸਭੁ ਸਾਰੁ ॥
सच की काती सचु सभु सारु ॥
Sacẖ kī kāṯī sacẖ sabẖ sār.
The knife is Truth, and its steel is totally True.
|
ਘਾੜਤ ਤਿਸ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥
घाड़त तिस की अपर अपार ॥
Gẖāṛaṯ ṯis kī apar apār.
Its workmanship is incomparably beautiful.
|
ਸਬਦੇ ਸਾਣ ਰਖਾਈ ਲਾਇ ॥
सबदे साण रखाई लाइ ॥
Sabḏe sāṇ rakẖā▫ī lā▫e.
It is sharpened on the grindstone of the Shabad.
|
ਗੁਣ ਕੀ ਥੇਕੈ ਵਿਚਿ ਸਮਾਇ ॥
गुण की थेकै विचि समाइ ॥
Guṇ kī thekai vicẖ samā▫e.
It is placed in the scabbard of virtue.
|
ਤਿਸ ਦਾ ਕੁਠਾ ਹੋਵੈ ਸੇਖੁ ॥
तिस दा कुठा होवै सेखु ॥
Ŧis ḏā kuṯẖā hovai sekẖ.
If the Shaykh is killed with that,
|
ਲੋਹੂ ਲਬੁ ਨਿਕਥਾ ਵੇਖੁ ॥
लोहू लबु निकथा वेखु ॥
Lohū lab nikthā vekẖ.
then the blood of greed will spill out.
|
ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਲਗੈ ਹਕਿ ਜਾਇ ॥
होइ हलालु लगै हकि जाइ ॥
Ho▫e halāl lagai hak jā▫e.
One who is slaughtered in this ritualistic way, will be attached to the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
नानक दरि दीदारि समाइ ॥२॥
Nānak ḏar ḏīḏār samā▫e. ||2||
O Nanak, at the Lord's door, he is absorbed into His Blessed Vision. ||2||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਕਮਰਿ ਕਟਾਰਾ ਬੰਕੁੜਾ ਬੰਕੇ ਕਾ ਅਸਵਾਰੁ ॥
कमरि कटारा बंकुड़ा बंके का असवारु ॥
Kamar katārā baʼnkuṛā banke kā asvār.
A beautiful dagger hangs by your waist, and you ride such a beautiful horse.
|
ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕਾ ਮਤੁ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥
गरबु न कीजै नानका मतु सिरि आवै भारु ॥३॥
Garab na kījai nānkā maṯ sir āvai bẖār. ||3||
But don't be too proud; O Nanak, you may fall head first to the ground. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲੈ ॥
सो सतसंगति सबदि मिलै जो गुरमुखि चलै ॥
So saṯsangaṯ sabaḏ milai jo gurmukẖ cẖalai.
They alone walk as Gurmukh, who receive the Shabad in the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥
सचु धिआइनि से सचे जिन हरि खरचु धनु पलै ॥
Sacẖ ḏẖi▫ā▫in se sacẖe jin har kẖaracẖ ḏẖan palai.
Meditating on the True Lord, they become truthful; they carry in their robes the supplies of the Lord's wealth.
|
ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲੈ ॥
भगत सोहनि गुण गावदे गुरमति अचलै ॥
Bẖagaṯ sohan guṇ gāvḏe gurmaṯ acẖlai.
The devotees look beautiful, singing the Praises of the Lord; following the Guru's Teachings, they become stable and unchanging.
|
ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥
रतन बीचारु मनि वसिआ गुर कै सबदि भलै ॥
Raṯan bīcẖār man vasi▫ā gur kai sabaḏ bẖalai.
They enshrine the jewel of contemplation within their minds, and the most sublime Word of the Guru's Shabad.
|
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੯॥
आपे मेलि मिलाइदा आपे देइ वडिआई ॥१९॥
Āpe mel milā▫iḏā āpe ḏe▫e vadi▫ā▫ī. ||19||
He Himself unites in His Union; He Himself grants glorious greatness. ||19||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕੋਇ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥
आसा अंदरि सभु को कोइ निरासा होइ ॥
Āsā anḏar sabẖ ko ko▫e nirāsā ho▫e.
Everyone is filled with hope; hardly anyone is free of hope.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक जो मरि जीविआ सहिला आइआ सोइ ॥१॥
Nānak jo mar jīvi▫ā sahilā ā▫i▫ā so▫e. ||1||
O Nanak, blessed is the birth of one, who remains dead while yet alive. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਸਾ ਹਥਿ ਹੈ ਕੇਉ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥
ना किछु आसा हथि है केउ निरासा होइ ॥
Nā kicẖẖ āsā hath hai ke▫o nirāsā ho▫e.
Nothing is in the hands of hope. How can one become free of hope?
|
ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭੋੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥
किआ करे एह बपुड़ी जां भोलाए सोइ ॥२॥
Ki▫ā kare eh bapuṛī jāʼn bẖolā▫e so▫e. ||2||
What can this poor being do? The Lord Himself creates confusion. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
ध्रिगु जीवणु संसार सचे नाम बिनु ॥
Ḏẖarig jīvaṇ sansār sacẖe nām bin.
Cursed is the life in this world, without the True Name.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁ ॥
प्रभु दाता दातार निहचलु एहु धनु ॥
Parabẖ ḏāṯā ḏāṯār nihcẖal ehu ḏẖan.
God is the Great Giver of givers. His wealth is permanent and unchanging.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੇ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਇ ਜਨੁ ॥
सासि सासि आराधे निरमलु सोइ जनु ॥
Sās sās ārāḏẖe nirmal so▫e jan.
That humble being is immaculate, who worships the Lord with each and every breath.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮੁ ਰਸਨਾ ਏਕੁ ਭਨੁ ॥
अंतरजामी अगमु रसना एकु भनु ॥
Anṯarjāmī agam rasnā ek bẖan.
With your tongue, vibrate the One Inaccessible Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts.
|
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥
रवि रहिआ सरबति नानकु बलि जाई ॥२०॥
Rav rahi▫ā sarbaṯ Nānak bal jā▫ī. ||20||
He is all-pervading everywhere. Nanak is a sacrifice to Him. ||20||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਸਰਵਰ ਹੰਸ ਧੁਰੇ ਹੀ ਮੇਲਾ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥
सरवर हंस धुरे ही मेला खसमै एवै भाणा ॥
Sarvar hans ḏẖure hī melā kẖasmai evai bẖāṇā.
The union between the lake of the True Guru, and the swan of the soul, was pre-ordained from the very beginning, by the Pleasure of the Lord's Will.
|
ਸਰਵਰ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਸੋ ਹੰਸਾ ਕਾ ਖਾਣਾ ॥
सरवर अंदरि हीरा मोती सो हंसा का खाणा ॥
Sarvar anḏar hīrā moṯī so hansā kā kẖāṇā.
The diamonds are in this lake; they are the food of the swans.
|
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥
बगुला कागु न रहई सरवरि जे होवै अति सिआणा ॥
Bagulā kāg na rah▫ī sarvar je hovai aṯ si▫āṇā.
The cranes and the ravens may be very wise, but they do not remain in this lake.
|
ਓਨਾ ਰਿਜਕੁ ਨ ਪਇਓ ਓਥੈ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਰੋ ਖਾਣਾ ॥
ओना रिजकु न पइओ ओथै ओन्हा होरो खाणा ॥
Onā rijak na pa▫i▫o othai onĥā horo kẖāṇā.
They do not find their food there; their food is different.
|
ਸਚਿ ਕਮਾਣੈ ਸਚੋ ਪਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਮਾਣਾ ॥
सचि कमाणै सचो पाईऐ कूड़ै कूड़ा माणा ॥
Sacẖ kamāṇai sacẖo pā▫ī▫ai kūrhai kūṛā māṇā.
Practicing Truth, the True Lord is found. False is the pride of the false.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੌ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪੈਯਾ ਪਰਵਾਣਾ ॥੧॥
नानक तिन कौ सतिगुरु मिलिआ जिना धुरे पैया परवाणा ॥१॥
Nānak ṯin kou saṯgur mili▫ā jinā ḏẖure paiyā parvāṇā. ||1||
O Nanak, they alone meet the True Guru, who are so pre-destined by the Lord's Command. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
साहिबु मेरा उजला जे को चिति करेइ ॥
Sāhib merā ujlā je ko cẖiṯ kare▫i.
My Lord and Master is immaculate, as are those who think of Him.
|
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੋ ਦੇਇ ॥
नानक सोई सेवीऐ सदा सदा जो देइ ॥
Nānak so▫ī sevī▫ai saḏā saḏā jo ḏe▫e.
O Nanak, serve Him, who gives to you forever and ever.
|
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
नानक सोई सेवीऐ जितु सेविऐ दुखु जाइ ॥
Nānak so▫ī sevī▫ai jiṯ sevi▫ai ḏukẖ jā▫e.
O Nanak, serve Him; by serving Him, sorrow is dispelled.
|
ਅਵਗੁਣ ਵੰਞਨਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥੨॥
अवगुण वंञनि गुण रवहि मनि सुखु वसै आइ ॥२॥
Avguṇ vañan guṇ ravėh man sukẖ vasai ā▫e. ||2||
Faults and demerits vanish, and virtues take their place; peace comes to dwell in the mind. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ॥
आपे आपि वरतदा आपि ताड़ी लाईअनु ॥
Āpe āp varaṯḏā āp ṯāṛī lā▫ī▫an.
He Himself is all-pervading; He Himself is absorbed in the profound state of Samaadhi.
|
ਆਪੇ ਹੀ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਈਅਨੁ ॥
आपे ही उपदेसदा गुरमुखि पतीआईअनु ॥
Āpe hī upḏesḏā gurmukẖ paṯī▫ā▫ī▫an.
He Himself instructs; the Gurmukh is satisfied and fulfilled.
|
ਇਕਿ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਅਨੁ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ॥
इकि आपे उझड़ि पाइअनु इकि भगती लाइअनु ॥
Ik āpe ujẖaṛ pā▫i▫an ik bẖagṯī lā▫i▫an.
Some, He causes to wander in the wilderness, while others are committed to His devotional worship.
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥
जिसु आपि बुझाए सो बुझसी आपे नाइ लाईअनु ॥
Jis āp bujẖā▫e so bujẖsī āpe nā▫e lā▫ī▫an.
He alone understands, whom the Lord causes to understand; He Himself attaches mortals to His Name.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
नानक नामु धिआईऐ सची वडिआई ॥२१॥१॥ सुधु ॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sacẖī vadi▫ā▫ī. ||21||1|| suḏẖ.
O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Lord, true greatness is obtained. ||21||1|| Sudh||
|