Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ
मलु कूड़ी नामि उतारीअनु जपि नामु होआ सचिआरु ॥
Mal kūṛī nām uṯārī▫an jap nām ho▫ā sacẖiār.
The Naam washes off the filth of falsehood; chanting the Naam, one becomes truthful.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
जन नानक जिस दे एहि चलत हहि सो जीवउ देवणहारु ॥२॥
Jan Nānak jis ḏe ehi cẖalaṯ hėh so jīva▫o ḏevaṇhār. ||2||
O servant Nanak, wondrous are the plays of the Lord, the Giver of life. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ
तुधु जेवडु दाता नाहि किसु आखि सुणाईऐ ॥
Ŧuḏẖ jevad ḏāṯā nāhi kis ākẖ suṇā▫ī▫ai.
You are the Great Giver; no other is as great as You. Unto whom should I speak and talk?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ
गुर परसादी पाइ जिथहु हउमै जाईऐ ॥
Gur parsādī pā▫e jithahu ha▫umai jā▫ī▫ai.
By Guru's Grace, I find You; You eradicate egotism from within.

ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ
रस कस सादा बाहरा सची वडिआईऐ ॥
Ras kas sāḏā bāhrā sacẖī vadi▫ā▫ī▫ai.
You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ
जिस नो बखसे तिसु देइ आपि लए मिलाईऐ ॥
Jis no bakẖse ṯis ḏe▫e āp la▫e milā▫ī▫ai.
You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself.

ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥
घट अंतरि अम्रितु रखिओनु गुरमुखि किसै पिआई ॥९॥
Gẖat anṯar amriṯ rakẖi▫on gurmukẖ kisai pi▫ā▫ī. ||9||
You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ
बाबाणीआ कहाणीआ पुत सपुत करेनि ॥
Bābāṇī▫ā kahāṇī▫ā puṯ sapuṯ karen.
The stories of one's ancestors make the children good children.

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ
जि सतिगुर भावै सु मंनि लैनि सेई करम करेनि ॥
Jė saṯgur bẖāvai so man lain se▫ī karam karen.
They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly.

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ
जाइ पुछहु सिम्रिति सासत बिआस सुक नारद बचन सभ स्रिसटि करेनि ॥
Jā▫e pucẖẖahu simriṯ sāsaṯ bi▫ās suk nāraḏ bacẖan sabẖ sarisat karen.
Go and consult the Simritees, the Shaastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world.

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ
सचै लाए सचि लगे सदा सचु समालेनि ॥
Sacẖai lā▫e sacẖ lage saḏā sacẖ samālen.
Those, whom the True Lord attaches, are attached to the Truth; they contemplate the True Name forever.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥
नानक आए से परवाणु भए जि सगले कुल तारेनि ॥१॥
Nānak ā▫e se parvāṇ bẖa▫e jė sagle kul ṯāren. ||1||
O Nanak, their coming into the world is approved; they redeem all their ancestors. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ
गुरू जिना का अंधुला सिख भी अंधे करम करेनि ॥
Gurū jinā kā anḏẖulā sikẖ bẖī anḏẖe karam karen.
The disciples whose teacher is blind, act blindly as well.

ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ
ओइ भाणै चलनि आपणै नित झूठो झूठु बोलेनि ॥
O▫e bẖāṇai cẖalan āpṇai niṯ jẖūṯẖo jẖūṯẖ bolen.
They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ
कूड़ु कुसतु कमावदे पर निंदा सदा करेनि ॥
Kūṛ kusaṯ kamāvḏe par ninḏā saḏā karen.
They practice falsehood and deception, and endlessly slander others.

ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ
ओइ आपि डुबे पर निंदका सगले कुल डोबेनि ॥
O▫e āp dube par ninḏkā sagle kul doben.
Slandering others, they drown themselves, and drown all their generations as well.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥
नानक जितु ओइ लाए तितु लगे उइ बपुड़े किआ करेनि ॥२॥
Nānak jiṯ o▫e lā▫e ṯiṯ lage u▫e bapuṛe ki▫ā karen. ||2||
O Nanak, whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ
सभ नदरी अंदरि रखदा जेती सिसटि सभ कीती ॥
Sabẖ naḏrī anḏar rakẖ▫ḏā jeṯī sisat sabẖ kīṯī.
He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe.

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ
इकि कूड़ि कुसति लाइअनु मनमुख विगूती ॥
Ik kūṛ kusaṯ lā▫i▫an manmukẖ vigūṯī.
He has linked some to falsehood and deception; these self-willed manmukhs are plundered.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ
गुरमुखि सदा धिआईऐ अंदरि हरि प्रीती ॥
Gurmukẖ saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai anḏar har parīṯī.
The Gurmukhs meditate on the Lord forever; their inner beings are filled with love.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ
जिन कउ पोतै पुंनु है तिन्ह वाति सिपीती ॥
Jin ka▫o poṯai punn hai ṯinĥ vāṯ sipīṯī.
Those who have the treasure of virtue, chant the Praises of the Lord.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥
नानक नामु धिआईऐ सचु सिफति सनाई ॥१०॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sacẖ sifaṯ sanā▫ī. ||10||
O Nanak, meditate on the Naam, and the Glorious Praises of the True Lord. ||10||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ
सती पापु करि सतु कमाहि ॥
Saṯī pāp kar saṯ kamāhi.
Men of charity gather wealth by committing sins, and then give it away in donations to charity.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ
गुर दीखिआ घरि देवण जाहि ॥
Gur ḏīkẖi▫ā gẖar ḏevaṇ jāhi.
Their spiritual teachers go to their homes to instruct them.

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ
इसतरी पुरखै खटिऐ भाउ ॥
Isṯarī purkẖai kẖati▫ai bẖā▫o.
The woman loves the man only for his wealth;

ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ
भावै आवउ भावै जाउ ॥
Bẖāvai āva▫o bẖāvai jā▫o.
they come and go as they please.

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਮਾਨੈ ਕੋਇ
सासतु बेदु न मानै कोइ ॥
Sāsaṯ beḏ na mānai ko▫e.
No one obeys the Shaastras or the Vedas.

ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ
आपो आपै पूजा होइ ॥
Āpo āpai pūjā ho▫e.
Everyone worships himself.

ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ
काजी होइ कै बहै निआइ ॥
Kājī ho▫e kai bahai ni▫ā▫e.
Becoming judges, they sit and administer justice.

ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ
फेरे तसबी करे खुदाइ ॥
Fere ṯasbī kare kẖuḏā▫e.
They chant on their malas, and call upon God.

ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ
वढी लै कै हकु गवाए ॥
vadẖī lai kai hak gavā▫e.
They accept bribes, and block justice.

ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ
जे को पुछै ता पड़ि सुणाए ॥
Je ko pucẖẖai ṯā paṛ suṇā▫e.
If someone asks them, they read quotations from their books.

ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ
तुरक मंत्रु कनि रिदै समाहि ॥
Ŧurak manṯar kan riḏai samāhi.
The Muslim scriptures are in their ears and in their hearts.

ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ
लोक मुहावहि चाड़ी खाहि ॥
Lok muhāvėh cẖāṛī kẖāhi.
They plunder the people, and engage in gossip and flattery.

ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ
चउका दे कै सुचा होइ ॥
Cẖa▫ukā ḏe kai sucẖā ho▫e.
They anoint their kitchens to try to become pure.

ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ
ऐसा हिंदू वेखहु कोइ ॥
Aisā hinḏū vekẖhu ko▫e.
Behold, such is the Hindu.

ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ
जोगी गिरही जटा बिभूत ॥
Jogī girhī jatā bibẖūṯ.
The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ
आगै पाछै रोवहि पूत ॥
Āgai pācẖẖai rovėh pūṯ.
The children weep in front of him and behind him.

ਜੋਗੁ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ
जोगु न पाइआ जुगति गवाई ॥
Jog na pā▫i▫ā jugaṯ gavā▫ī.
He does not attain Yoga - he has lost his way.

ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ
कितु कारणि सिरि छाई पाई ॥
Kiṯ kāraṇ sir cẖẖā▫ī pā▫ī.
Why does he apply ashes to his forehead?

ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ
नानक कलि का एहु परवाणु ॥
Nānak kal kā ehu parvāṇ.
O Nanak, this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga;

ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥
आपे आखणु आपे जाणु ॥१॥
Āpe ākẖaṇ āpe jāṇ. ||1||
everyone says that he himself knows. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ
हिंदू कै घरि हिंदू आवै ॥
Hinḏū kai gẖar hinḏū āvai.
The Hindu comes to the house of a Hindu.

ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ
सूतु जनेऊ पड़ि गलि पावै ॥
Sūṯ jane▫ū paṛ gal pāvai.
He puts the sacred thread around his neck and reads the scriptures.

ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ
सूतु पाइ करे बुरिआई ॥
Sūṯ pā▫e kare buri▫ā▫ī.
He puts on the thread, but does evil deeds.

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਪਾਈ
नाता धोता थाइ न पाई ॥
Nāṯā ḏẖoṯā thā▫e na pā▫ī.
His cleansings and washings will not be approved.

ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ
मुसलमानु करे वडिआई ॥
Musalmān kare vadi▫ā▫ī.
The Muslim glorifies his own faith.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits