Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ
रामकली की वार महला ३ ॥
Rāmkalī kī vār mėhlā 3.
Vaar Of Raamkalee, Third Mehl,

ਜੋਧੈ ਵੀਰੈ ਪੂਰਬਾਣੀ ਕੀ ਧੁਨੀ
जोधै वीरै पूरबाणी की धुनी ॥
Joḏẖai vīrai pūrbāṇī kī ḏẖunī.
To Be Sung To The Tune Of 'Jodha And Veera Poorbaanee':

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ
सतिगुरु सहजै दा खेतु है जिस नो लाए भाउ ॥
Saṯgur sahjai ḏā kẖeṯ hai jis no lā▫e bẖā▫o.
The True Guru is the field of intuitive wisdom. One who is inspired to love Him,

ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ
नाउ बीजे नाउ उगवै नामे रहै समाइ ॥
Nā▫o bīje nā▫o ugvai nāme rahai samā▫e.
plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name.

ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ
हउमै एहो बीजु है सहसा गइआ विलाइ ॥
Ha▫umai eho bīj hai sahsā ga▫i▫ā vilā▫e.
But this egotism is the seed of skepticism; it has been uprooted.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ
ना किछु बीजे न उगवै जो बखसे सो खाइ ॥
Nā kicẖẖ bīje na ugvai jo bakẖse so kẖā▫e.
It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat.

ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ
अम्भै सेती अम्भु रलिआ बहुड़ि न निकसिआ जाइ ॥
Ambẖai seṯī ambẖ rali▫ā bahuṛ na niksi▫ā jā▫e.
When water mixes with water, it cannot be separated again.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ
नानक गुरमुखि चलतु है वेखहु लोका आइ ॥
Nānak gurmukẖ cẖalaṯ hai vekẖhu lokā ā▫e.
O Nanak, the Gurmukh is wonderful; come, people, and see!

ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ
लोकु कि वेखै बपुड़ा जिस नो सोझी नाहि ॥
Lok kė vekẖai bapuṛā jis no sojẖī nāhi.
But what can the poor people see? They do not understand.

ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
जिसु वेखाले सो वेखै जिसु वसिआ मन माहि ॥१॥
Jis vekẖāle so vekẖai jis vasi▫ā man māhi. ||1||
He alone sees, whom the Lord causes to see; the Lord comes to dwell in his mind. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ
मनमुखु दुख का खेतु है दुखु बीजे दुखु खाइ ॥
Manmukẖ ḏukẖ kā kẖeṯ hai ḏukẖ bīje ḏukẖ kẖā▫e.
The self-willed manmukh is the field of sorrow and suffering. He plains sorrow, and eats sorrow.

ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ
दुख विचि जमै दुखि मरै हउमै करत विहाइ ॥
Ḏukẖ vicẖ jammai ḏukẖ marai ha▫umai karaṯ vihā▫e.
In sorrow he is born, and in sorrow he dies. Acting in egotism, his life passes away.

ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੁਝਈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ
आवणु जाणु न सुझई अंधा अंधु कमाइ ॥
Āvaṇ jāṇ na sujẖ▫ī anḏẖā anḏẖ kamā▫e.
He does not understand the coming and going of reincarnation; the blind man acts in blindness.

ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਜਾਣਈ ਦਿਤੇ ਕਉ ਲਪਟਾਇ
जो देवै तिसै न जाणई दिते कउ लपटाइ ॥
Jo ḏevai ṯisai na jāṇ▫ī ḏiṯe ka▫o laptā▫e.
He does not know the One who gives, but he is attached to what is given.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
नानक पूरबि लिखिआ कमावणा अवरु न करणा जाइ ॥२॥
Nānak pūrab likẖi▫ā kamāvaṇā avar na karṇā jā▫e. ||2||
O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. He cannot do anything else. ||2||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ
सतिगुरि मिलिऐ सदा सुखु जिस नो आपे मेले सोइ ॥
Saṯgur mili▫ai saḏā sukẖ jis no āpe mele so▫e.
Meeting the True Guru, everlasting peace is obtained. He Himself leads us to meet Him.

ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ
सुखै एहु बिबेकु है अंतरु निरमलु होइ ॥
Sukẖai ehu bibek hai anṯar nirmal ho▫e.
This is the true meaning of peace, that one becomes immaculate within oneself.

ਅਗਿਆਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ
अगिआन का भ्रमु कटीऐ गिआनु परापति होइ ॥
Agi▫ān kā bẖaram katī▫ai gi▫ān parāpaṯ ho▫e.
The doubt of ignorance is eradicated, and spiritual wisdom is obtained.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ॥੩॥
नानक एको नदरी आइआ जह देखा तह सोइ ॥३॥
Nānak eko naḏrī ā▫i▫ā jah ḏekẖā ṯah so▫e. ||3||
Nanak comes to gaze upon the One Lord alone; wherever he looks, there He is. ||3||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ
सचै तखतु रचाइआ बैसण कउ जांई ॥
Sacẖai ṯakẖaṯ racẖā▫i▫ā baisaṇ ka▫o jāʼn▫ī.
The True Lord created His throne, upon which He sits.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ
सभु किछु आपे आपि है गुर सबदि सुणाई ॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai gur sabaḏ suṇā▫ī.
He Himself is everything; this is what the Word of the Guru's Shabad says.

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਕਰਿ ਮਹਲ ਸਰਾਈ
आपे कुदरति साजीअनु करि महल सराई ॥
Āpe kuḏraṯ sājī▫an kar mahal sarā▫ī.
Through His almighty creative power, He created and fashioned the mansions and hotels.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ
चंदु सूरजु दुइ चानणे पूरी बणत बणाई ॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e cẖānṇe pūrī baṇaṯ baṇā▫ī.
He made the two lamps, the sun and the moon; He formed the perfect form.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥
आपे वेखै सुणे आपि गुर सबदि धिआई ॥१॥
Āpe vekẖai suṇe āp gur sabaḏ ḏẖi▫ā▫ī. ||1||
He Himself sees, and He Himself hears; meditate on the Word of the Guru's Shabad. ||1||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਤੂ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
वाहु वाहु सचे पातिसाह तू सची नाई ॥१॥ रहाउ ॥
vāhu vāhu sacẖe pāṯisāh ṯū sacẖī nā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Waaho! Waaho! Hail, hail, O True King! True is Your Name. ||1||Pause||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ
कबीर महिदी करि कै घालिआ आपु पीसाइ पीसाइ ॥
Kabīr mahiḏī kar kai gẖāli▫ā āp pīsā▫e pīsā▫e.
Kabeer, I have ground myself into henna paste.

ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥
तै सह बात न पुछीआ कबहू न लाई पाइ ॥१॥
Ŧai sah bāṯ na pucẖẖī▫ā kabhū na lā▫ī pā▫e. ||1||
O my Husband Lord, You took no notice of me; You never applied me to Your feet. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ
नानक महिदी करि कै रखिआ सो सहु नदरि करेइ ॥
Nānak mahiḏī kar kai rakẖi▫ā so saho naḏar kare▫i.
O Nanak, my Husband Lord keeps me like henna paste; He blesses me with His Glance of Grace.

ਆਪੇ ਪੀਸੈ ਆਪੇ ਘਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਲਾਇ ਲਏਇ
आपे पीसै आपे घसै आपे ही लाइ लएइ ॥
Āpe pīsai āpe gẖasai āpe hī lā▫e la▫e▫e.
He Himself grinds me, and He Himself rubs me; He Himself applies me to His feet.

ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
इहु पिरम पिआला खसम का जै भावै तै देइ ॥२॥
Ih piram pi▫ālā kẖasam kā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||2||
This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ
वेकी स्रिसटि उपाईअनु सभ हुकमि आवै जाइ समाही ॥
vekī sarisat upā▫ī▫an sabẖ hukam āvai jā▫e samāhī.
You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You.

ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ
आपे वेखि विगसदा दूजा को नाही ॥
Āpe vekẖ vigsaḏā ḏūjā ko nāhī.
You Yourself see, and blossom forth; there is no one else at all.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ
जिउ भावै तिउ रखु तू गुर सबदि बुझाही ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖ ṯū gur sabaḏ bujẖāhī.
As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru's Shabad, I understand You.

ਸਭਨਾ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਹੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਹੀ
सभना तेरा जोरु है जिउ भावै तिवै चलाही ॥
Sabẖnā ṯerā jor hai ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalāhī.
You are the strength of all. As it pleases You, You lead us on.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨॥
तुधु जेवड मै नाहि को किसु आखि सुणाई ॥२॥
Ŧuḏẖ jevad mai nāhi ko kis ākẖ suṇā▫ī. ||2||
There is no other as great as You; unto whom should I speak and talk? ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਫਾਵੀ ਹੋਈ ਭਾਲਿ
भरमि भुलाई सभु जगु फिरी फावी होई भालि ॥
Bẖaram bẖulā▫ī sabẖ jag firī fāvī ho▫ī bẖāl.
Deluded by doubt, I wandered over the whole world. Searching, I became frustrated.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits