ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
गुपती बाणी परगटु होइ ॥
Gupṯī baṇī pargat ho▫e.
The hidden Bani of the Word is revealed.
|
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
नानक परखि लए सचु सोइ ॥५३॥
Nānak parakẖ la▫e sacẖ so▫e. ||53||
O Nanak, the True Lord is revealed and known. ||53||
|
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
सहज भाइ मिलीऐ सुखु होवै ॥
Sahj bẖā▫e milī▫ai sukẖ hovai.
Meeting with the Lord through intuition and love, peace is found.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
गुरमुखि जागै नीद न सोवै ॥
Gurmukẖ jāgai nīḏ na sovai.
The Gurmukh remains awake and aware; he does not fall sleep.
|
ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
सुंन सबदु अपर्मपरि धारै ॥
Sunn sabaḏ aprampar ḏẖārai.
He enshrines the unlimited, absolute Shabad deep within.
|
ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
कहते मुकतु सबदि निसतारै ॥
Kahṯe mukaṯ sabaḏ nisṯārai.
Chanting the Shabad, he is liberated, and saves others as well.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
गुर की दीखिआ से सचि राते ॥
Gur kī ḏīkẖi▫ā se sacẖ rāṯe.
Those who practice the Guru's Teachings are attuned to the Truth.
|
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
नानक आपु गवाइ मिलण नही भ्राते ॥५४॥
Nānak āp gavā▫e milaṇ nahī bẖarāṯe. ||54||
O Nanak, those who eradicate their self-conceit meet with the Lord; they do not remain separated by doubt. ||54||
|
ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
कुबुधि चवावै सो कितु ठाइ ॥
Kubuḏẖ cẖavāvai so kiṯ ṯẖā▫e.
Where is that place, where evil thoughts are destroyed?
|
ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
किउ ततु न बूझै चोटा खाइ ॥
Ki▫o ṯaṯ na būjẖai cẖotā kẖā▫e.
The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer in pain?
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
जम दरि बाधे कोइ न राखै ॥
Jam ḏar bāḏẖe ko▫e na rākẖai.
No one can save one who is tied up at Death's door.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
बिनु सबदै नाही पति साखै ॥
Bin sabḏai nāhī paṯ sākẖai.
Without the Shabad, no one has any credit or honor.
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
किउ करि बूझै पावै पारु ॥
Ki▫o kar būjẖai pāvai pār.
How can one obtain understanding and cross over?
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
नानक मनमुखि न बुझै गवारु ॥५५॥
Nānak manmukẖ na bujẖai gavār. ||55||
O Nanak, the foolish self-willed manmukh does not understand. ||55||
|
ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
कुबुधि मिटै गुर सबदु बीचारि ॥
Kubuḏẖ mitai gur sabaḏ bīcẖār.
Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
सतिगुरु भेटै मोख दुआर ॥
Saṯgur bẖetai mokẖ ḏu▫ār.
Meeting with the True Guru, the door of liberation is found.
|
ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
ततु न चीनै मनमुखु जलि जाइ ॥
Ŧaṯ na cẖīnai manmukẖ jal jā▫e.
The self-willed manmukh does not understand the essence of reality, and is burnt to ashes.
|
ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
दुरमति विछुड़ि चोटा खाइ ॥
Ḏurmaṯ vicẖẖuṛ cẖotā kẖā▫e.
His evil-mindedness separates him from the Lord, and he suffers.
|
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥
मानै हुकमु सभे गुण गिआन ॥
Mānai hukam sabẖe guṇ gi▫ān.
Accepting the Hukam of the Lord's Command, he is blessed with all virtues and spiritual wisdom.
|
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥
नानक दरगह पावै मानु ॥५६॥
Nānak ḏargėh pāvai mān. ||56||
O Nanak, he is honored in the Court of the Lord. ||56||
|
ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
साचु वखरु धनु पलै होइ ॥
Sācẖ vakẖar ḏẖan palai ho▫e.
One who possesses the merchandise, the wealth of the True Name,
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥
आपि तरै तारे भी सोइ ॥
Āp ṯarai ṯāre bẖī so▫e.
crosses over, and carries others across with him as well.
|
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
सहजि रता बूझै पति होइ ॥
Sahj raṯā būjẖai paṯ ho▫e.
One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored.
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
ता की कीमति करै न कोइ ॥
Ŧā kī kīmaṯ karai na ko▫e.
No one can estimate his worth.
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
जह देखा तह रहिआ समाइ ॥
Jah ḏekẖā ṯah rahi▫ā samā▫e.
Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.
|
ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
नानक पारि परै सच भाइ ॥५७॥
Nānak pār parai sacẖ bẖā▫e. ||57||
O Nanak, through the Love of the True Lord, one crosses over. ||57||
|
ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
सु सबद का कहा वासु कथीअले जितु तरीऐ भवजलु संसारो ॥
So sabaḏ kā kahā vās kathī▫ale jiṯ ṯarī▫ai bẖavjal sansāro.
Where is the Shabad said to dwell? What will carry us across the terrifying world-ocean?
|
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥
त्रै सत अंगुल वाई कहीऐ तिसु कहु कवनु अधारो ॥
Ŧarai saṯ angul vā▫ī kahī▫ai ṯis kaho kavan aḏẖāro.
The breath, when exhaled, extends out ten finger lengths; what is the support of the breath?
|
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
बोलै खेलै असथिरु होवै किउ करि अलखु लखाए ॥
Bolai kẖelai asthir hovai ki▫o kar alakẖ lakẖā▫e.
Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen?
|
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥
सुणि सुआमी सचु नानकु प्रणवै अपणे मन समझाए ॥
Suṇ su▫āmī sacẖ Nānak paraṇvai apṇe man samjẖā▫e.
Listen, O master; Nanak prays truly. Instruct your own mind.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
गुरमुखि सबदे सचि लिव लागै करि नदरी मेलि मिलाए ॥
Gurmukẖ sabḏe sacẖ liv lāgai kar naḏrī mel milā▫e.
The Gurmukh is lovingly attuned to the True Shabad. Bestowing His Glance of Grace, He unites us in His Union.
|
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥
आपे दाना आपे बीना पूरै भागि समाए ॥५८॥
Āpe ḏānā āpe bīnā pūrai bẖāg samā▫e. ||58||
He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ||58||
|
ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
सु सबद कउ निरंतरि वासु अलखं जह देखा तह सोई ॥
So sabaḏ ka▫o niranṯar vās alkẖaʼn jah ḏekẖā ṯah so▫ī.
That Shabad dwells deep within the nucleus of all beings. God is invisible; wherever I look, there I see Him.
|
ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
पवन का वासा सुंन निवासा अकल कला धर सोई ॥
Pavan kā vāsā sunn nivāsā akal kalā ḏẖar so▫ī.
The air is the dwelling place of the absolute Lord. He has no qualities; He has all qualities.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
नदरि करे सबदु घट महि वसै विचहु भरमु गवाए ॥
Naḏar kare sabaḏ gẖat mėh vasai vicẖahu bẖaram gavā▫e.
When He bestows His Glance of Grace, the Shabad comes to abide within the heart, and doubt is eradicated from within.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
तनु मनु निरमलु निरमल बाणी नामो मंनि वसाए ॥
Ŧan man nirmal nirmal baṇī nāmo man vasā▫e.
The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind.
|
ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
सबदि गुरू भवसागरु तरीऐ इत उत एको जाणै ॥
Sabaḏ gurū bẖavsāgar ṯarī▫ai iṯ uṯ eko jāṇai.
The Shabad is the Guru, to carry you across the terrifying world-ocean. Know the One Lord alone, here and hereafter.
|
ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
चिहनु वरनु नही छाइआ माइआ नानक सबदु पछाणै ॥५९॥
Cẖihan varan nahī cẖẖā▫i▫ā mā▫i▫ā Nānak sabaḏ pacẖẖāṇai. ||59||
He has no form or color, shadow or illusion; O Nanak, realize the Shabad. ||59||
|
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
त्रै सत अंगुल वाई अउधू सुंन सचु आहारो ॥
Ŧarai saṯ angul vā▫ī a▫oḏẖū sunn sacẖ āhāro.
O reclusive hermit, the True, Absolute Lord is the support of the exhaled breath, which extends out ten finger lengths.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
गुरमुखि बोलै ततु बिरोलै चीनै अलख अपारो ॥
Gurmukẖ bolai ṯaṯ birolai cẖīnai alakẖ apāro.
The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord.
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
त्रै गुण मेटै सबदु वसाए ता मनि चूकै अहंकारो ॥
Ŧarai guṇ metai sabaḏ vasā▫e ṯā man cẖūkai ahankāro.
Eradicating the three qualities, he enshrines the Shabad within, and then, his mind is rid of egotism.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
अंतरि बाहरि एको जाणै ता हरि नामि लगै पिआरो ॥
Anṯar bāhar eko jāṇai ṯā har nām lagai pi▫āro.
Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord.
|
ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
सुखमना इड़ा पिंगुला बूझै जा आपे अलखु लखाए ॥
Sukẖmanā iṛā pingulā būjẖai jā āpe alakẖ lakẖā▫e.
He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
नानक तिहु ते ऊपरि साचा सतिगुर सबदि समाए ॥६०॥
Nānak ṯihu ṯe ūpar sācẖā saṯgur sabaḏ samā▫e. ||60||
O Nanak, the True Lord is above these three energy channels. Through the Word, the Shabad of the True Guru, one merges with Him. ||60||
|
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥
मन का जीउ पवनु कथीअले पवनु कहा रसु खाई ॥
Man kā jī▫o pavan kathī▫ale pavan kahā ras kẖā▫ī.
The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on?
|
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
गिआन की मुद्रा कवन अउधू सिध की कवन कमाई ॥
Gi▫ān kī muḏrā kavan a▫oḏẖū siḏẖ kī kavan kamā▫ī.
What is the way of the spiritual teacher, and the reclusive hermit? What is the occupation of the Siddha?
|