ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाए गुर कै सबदि सु मुकतु भइआ ॥
So būjẖai jis āp bujẖā▫e gur kai sabaḏ so mukaṯ bẖa▫i▫ā.
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.
|
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
नानक तारे तारणहारा हउमै दूजा परहरिआ ॥२५॥
Nānak ṯāre ṯāraṇhārā ha▫umai ḏūjā parhari▫ā. ||25||
O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ||25||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
मनमुखि भूलै जम की काणि ॥
Manmukẖ bẖūlai jam kī kāṇ.
The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death.
|
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
पर घरु जोहै हाणे हाणि ॥
Par gẖar johai hāṇe hāṇ.
They look into the homes of others, and lose.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥
मनमुखि भरमि भवै बेबाणि ॥
Manmukẖ bẖaram bẖavai bebāṇ.
The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness.
|
ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥
वेमारगि मूसै मंत्रि मसाणि ॥
vemārag mūsai manṯar masāṇ.
Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds.
|
ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕੁਬਾਣਿ ॥
सबदु न चीनै लवै कुबाणि ॥
Sabaḏ na cẖīnai lavai kubāṇ.
They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
नानक साचि रते सुखु जाणि ॥२६॥
Nānak sācẖ raṯe sukẖ jāṇ. ||26||
O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. ||26||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥
गुरमुखि साचे का भउ पावै ॥
Gurmukẖ sācẖe kā bẖa▫o pāvai.
The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥
गुरमुखि बाणी अघड़ु घड़ावै ॥
Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛāvai.
Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
गुरमुखि निरमल हरि गुण गावै ॥
Gurmukẖ nirmal har guṇ gāvai.
The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
गुरमुखि पवित्रु परम पदु पावै ॥
Gurmukẖ paviṯar param paḏ pāvai.
The Gurmukh attains the supreme, sanctified status.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
गुरमुखि रोमि रोमि हरि धिआवै ॥
Gurmukẖ rom rom har ḏẖi▫āvai.
The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
नानक गुरमुखि साचि समावै ॥२७॥
Nānak gurmukẖ sācẖ samāvai. ||27||
O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. ||27||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
गुरमुखि परचै बेद बीचारी ॥
Gurmukẖ parcẖai beḏ bīcẖārī.
The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
गुरमुखि परचै तरीऐ तारी ॥
Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯārī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਸੁ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥
गुरमुखि परचै सु सबदि गिआनी ॥
Gurmukẖ parcẖai so sabaḏ gi▫ānī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥
गुरमुखि परचै अंतर बिधि जानी ॥
Gurmukẖ parcẖai anṯar biḏẖ jānī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
गुरमुखि पाईऐ अलख अपारु ॥
Gurmukẖ pā▫ī▫ai alakẖ apār.
The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨੮॥
नानक गुरमुखि मुकति दुआरु ॥२८॥
Nānak gurmukẖ mukaṯ ḏu▫ār. ||28||
O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. ||28||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
गुरमुखि अकथु कथै बीचारि ॥
Gurmukẖ akath kathai bīcẖār.
The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥
गुरमुखि निबहै सपरवारि ॥
Gurmukẖ nibhai saparvār.
In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
गुरमुखि जपीऐ अंतरि पिआरि ॥
Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ār.
The Gurmukh lovingly meditates deep within.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥
गुरमुखि पाईऐ सबदि अचारि ॥
Gurmukẖ pā▫ī▫ai sabaḏ acẖār.
The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct.
|
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥
सबदि भेदि जाणै जाणाई ॥
Sabaḏ bẖeḏ jāṇai jāṇā▫ī.
He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it.
|
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
नानक हउमै जालि समाई ॥२९॥
Nānak ha▫umai jāl samā▫ī. ||29||
O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. ||29||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥
गुरमुखि धरती साचै साजी ॥
Gurmukẖ ḏẖarṯī sācẖai sājī.
The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs.
|
ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥
तिस महि ओपति खपति सु बाजी ॥
Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bājī.
There, he set in motion the play of creation and destruction.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
गुर कै सबदि रपै रंगु लाइ ॥
Gur kai sabaḏ rapai rang lā▫e.
One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord.
|
ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
साचि रतउ पति सिउ घरि जाइ ॥
Sācẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jā▫e.
Attuned to the Truth, he goes to his home with honor.
|
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
साच सबद बिनु पति नही पावै ॥
Sācẖ sabaḏ bin paṯ nahī pāvai.
Without the True Word of the Shabad, no one receives honor.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
नानक बिनु नावै किउ साचि समावै ॥३०॥
Nānak bin nāvai ki▫o sācẖ samāvai. ||30||
O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? ||30||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥
गुरमुखि असट सिधी सभि बुधी ॥
Gurmukẖ asat siḏẖī sabẖ buḏẖī.
The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਸਚ ਸੁਧੀ ॥
गुरमुखि भवजलु तरीऐ सच सुधी ॥
Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḏẖī.
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
गुरमुखि सर अपसर बिधि जाणै ॥
Gurmukẖ sar apsar biḏẖ jāṇai.
The Gurmukh knows the ways of truth and untruth.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
गुरमुखि परविरति नरविरति पछाणै ॥
Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖāṇai.
The Gurmukh knows worldliness and renunciation.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
गुरमुखि तारे पारि उतारे ॥
Gurmukẖ ṯāre pār uṯāre.
The Gurmukh crosses over, and carries others across as well.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
नानक गुरमुखि सबदि निसतारे ॥३१॥
Nānak gurmukẖ sabaḏ nisṯāre. ||31||
O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. ||31||
|
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
नामे राते हउमै जाइ ॥
Nāme rāṯe ha▫umai jā▫e.
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
नामि रते सचि रहे समाइ ॥
Nām raṯe sacẖ rahe samā▫e.
Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
नामि रते जोग जुगति बीचारु ॥
Nām raṯe jog jugaṯ bīcẖār.
Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
नामि रते पावहि मोख दुआरु ॥
Nām raṯe pāvahi mokẖ ḏu▫ār.
Attuned to the Naam, they find the door of liberation.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
नामि रते त्रिभवण सोझी होइ ॥
Nām raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e.
Attuned to the Naam, they understand the three worlds.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩੨॥
नानक नामि रते सदा सुखु होइ ॥३२॥
Nānak nām raṯe saḏā sukẖ ho▫e. ||32||
O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. ||32||
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
नामि रते सिध गोसटि होइ ॥
Nām raṯe siḏẖ gosat ho▫e.
Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥
नामि रते सदा तपु होइ ॥
Nām raṯe saḏā ṯap ho▫e.
Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
नामि रते सचु करणी सारु ॥
Nām raṯe sacẖ karṇī sār.
Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
नामि रते गुण गिआन बीचारु ॥
Nām raṯe guṇ gi▫ān bīcẖār.
Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
बिनु नावै बोलै सभु वेकारु ॥
Bin nāvai bolai sabẖ vekār.
Without the Name, all that is spoken is useless.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥
नानक नामि रते तिन कउ जैकारु ॥३३॥
Nānak nām raṯe ṯin ka▫o jaikār. ||33||
O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. ||33||
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
पूरे गुर ते नामु पाइआ जाइ ॥
Pūre gur ṯe nām pā▫i▫ā jā▫e.
Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord.
|
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
जोग जुगति सचि रहै समाइ ॥
Jog jugaṯ sacẖ rahai samā▫e.
The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth.
|
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
बारह महि जोगी भरमाए संनिआसी छिअ चारि ॥
Bārah mėh jogī bẖarmā▫e sani▫āsī cẖẖi▫a cẖār.
The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुर कै सबदि जो मरि जीवै सो पाए मोख दुआरु ॥
Gur kai sabaḏ jo mar jīvai so pā▫e mokẖ ḏu▫ār.
One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation.
|