Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
काइआ छीजै भई सिबालु ॥२४॥
Kaa▫i▫aa chʰeejæ bʰa▫ee sibaal. ||24||
The body is consumed and becomes like the water-moss.

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ
जापै आपि प्रभू तिहु लोइ ॥
Jaapæ aap parabʰoo ṫihu lo▫é.
The Lord Himself is knower in the three worlds.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਕੋਇ
जुगि जुगि दाता अवरु न कोइ ॥
Jug jug ḋaaṫaa avar na ko▫é.
He alone is the Beneficent Lord all the ages through, There is no any other.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ
जिउ भावै तिउ राखहि राखु ॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰahi raakʰ.
As it pleases Thee, so keepest Thou us all.

ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ
जसु जाचउ देवै पति साखु ॥
Jas jaacha▫o ḋévæ paṫ saakʰ.
I beg for the Lord’s praise, which blesses me with honour and credit.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ
जागतु जागि रहा तुधु भावा ॥
Jaagaṫ jaag rahaa ṫuḋʰ bʰaavaa.
Remaining wide-awake, I become pleasing to Thee, O my Lord;

ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ
जा तू मेलहि ता तुझै समावा ॥
Jaa ṫoo mélėh ṫaa ṫujʰæ samaavaa.
When Thou unitest me, I merge in Thee, then.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ
जै जै कारु जपउ जगदीस ॥
Jæ jæ kaar japa▫o jagḋees.
O Lord of the world, utter I ever Thine praise.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
गुरमति मिलीऐ बीस इकीस ॥२५॥
Gurmaṫ milee▫æ bees ikees. ||25||
By Guru’s instruction, the mortal meets with the One Lord for sure.

ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ
झखि बोलणु किआ जग सिउ वादु ॥
Jʰakʰ bolaṇ ki▫aa jag si▫o vaaḋ.
Why talkest thou nonsense and quarrelest with the world?

ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ
झूरि मरै देखै परमादु ॥
Jʰoor maræ ḋékʰæ parmaaḋ.
Seeing thy madness, thou shalt die of repentance in the end.

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ
जनमि मूए नही जीवण आसा ॥
Janam moo▫é nahee jeevaṇ aasaa.
The mortal is born and ultimately dies, but longs not for eternal life.

ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ
आइ चले भए आस निरासा ॥
Aa▫é chalé bʰa▫é aas niraasaa.
He comes and losing all hope, departs hopeless in the end.

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ
झुरि झुरि झखि माटी रलि जाइ ॥
Jʰur jʰur jʰakʰ maatee ral jaa▫é.
Grieving, repenting and doing vain deeds, he, at last mixes with dust.

ਕਾਲੁ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ
कालु न चांपै हरि गुण गाइ ॥
Kaal na chaaⁿpæ har guṇ gaa▫é.
Singing God’s praise, death masticates not the man.

ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ
पाई नव निधि हरि कै नाइ ॥
Paa▫ee nav niḋʰ har kæ naa▫é.
Man obtains the nine treasures through the Lord’s Name,

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
आपे देवै सहजि सुभाइ ॥२६॥
Aapé ḋévæ sahj subʰaa▫é. ||26||
and the Lord Himself blesses him with these all, spontaneously.

ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ
ञिआनो बोलै आपे बूझै ॥
Ñi▫aano bolæ aapé boojʰæ.
Man utters divine knowledge and Himself realises it, as well

ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ
आपे समझै आपे सूझै ॥
Aapé samjʰæ aapé soojʰæ.
Himself he knows it and Himself sees it,

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ
गुर का कहिआ अंकि समावै ॥
Gur kaa kahi▫aa ank samaavæ.
The Guru’s instruction, enshrines in his mind,

ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ
निरमल सूचे साचो भावै ॥
Nirmal sooché saacho bʰaavæ.
Being immaculate and true, he is pleasing to the True Lord.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ
गुरु सागरु रतनी नही तोट ॥
Gur saagar raṫnee nahee ṫot.
In the Guru’s ocean, there is no dearth of pearls.

ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ
लाल पदारथ साचु अखोट ॥
Laal paḋaaraṫʰ saach akʰot.
Inexhaustible herein is the wealth of genuine jewels.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ
गुरि कहिआ सा कार कमावहु ॥
Gur kahi▫aa saa kaar kamaavahu.
Do thou the deed, ordained by the Guru.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ
गुर की करणी काहे धावहु ॥
Gur kee karṇee kaahé ḋʰaavahu.
Why focus thou after the Guru’s plays, which are Inapprehensible?

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
नानक गुरमति साचि समावहु ॥२७॥
Naanak gurmaṫ saach samaavahu. ||27||
O Nanak! By Guru is instructions, merge thou in the True Lord.

ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ
टूटै नेहु कि बोलहि सही ॥
Tootæ néhu kė bolėh sahee.
By speaking in defiance, affection is torn asunder.

ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ
टूटै बाह दुहू दिस गही ॥
Tootæ baah ḋuhoo ḋis gahee.
By pulling it from both sides, the arm breaks.

ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ
टूटि परीति गई बुर बोलि ॥
Toot pareeṫ ga▫ee bur bol.
The love breaks, if the speech is sour.

ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ
दुरमति परहरि छाडी ढोलि ॥
Ḋurmaṫ par▫har chʰaadee dʰol.
The Beloved forswears and forsakes the evil-minded bride.

ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ
टूटै गंठि पड़ै वीचारि ॥
Tootæ gantʰ paṛæ veechaar.
The loosened knot is tied again through wisdom.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ
गुर सबदी घरि कारजु सारि ॥
Gur sabḋee gʰar kaaraj saar.
By Guru’s instruction, one’s affairs are adjusted in one’s own home.

ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਆਵੈ ਤੋਟਾ
लाहा साचु न आवै तोटा ॥
Laahaa saach na aavæ ṫotaa.
He, who earns the profit of the True Name, no more suffers any loss,

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
त्रिभवण ठाकुरु प्रीतमु मोटा ॥२८॥
Ṫaribʰavaṇ tʰaakur pareeṫam motaa. ||28||
and the Lord of three worlds become a great Friend of his.

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ
ठाकहु मनूआ राखहु ठाइ ॥
Tʰaakahu manoo▫aa raakʰo tʰaa▫é.
Restrain thou thy mind and keep it in its place.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ
ठहकि मुई अवगुणि पछुताइ ॥
Tʰahak mu▫ee avguṇ pachʰuṫaa▫é.
The world is destroyed in strifes and regrets on the sins committed.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ
ठाकुरु एकु सबाई नारि ॥
Tʰaakur ék sabaa▫ee naar.
The spouse is but One and all others are His brides.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ
बहुते वेस करे कूड़िआरि ॥
Bahuṫé vés karé kooṛi▫aar.
The false bride assumes many religious garbs.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ
पर घरि जाती ठाकि रहाई ॥
Par gʰar jaaṫee tʰaak rahaa▫ee.
When the Lord stops her going into another’s home,

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਪਾਈ
महलि बुलाई ठाक न पाई ॥
Mahal bulaa▫ee tʰaak na paa▫ee.
then is she is summoned into her Lord’s mansion without any hindrance.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ
सबदि सवारी साचि पिआरी ॥
Sabaḋ savaaree saach pi▫aaree.
She is adorned with the Name and is dear to her True Lord.

ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
साई सुोहागणि ठाकुरि धारी ॥२९॥
Saa▫ee sohagaṇ tʰaakur ḋʰaaree. ||29||
She alone is the true bride and the Lord lends her His support.

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ
डोलत डोलत हे सखी फाटे चीर सीगार ॥
Dolaṫ dolaṫ hé sakʰee faaté cheer seegaar.
O my mate, by rambling and roaming, many beauteous robes are torn off.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ
डाहपणि तनि सुखु नही बिनु डर बिणठी डार ॥
Daahpaṇ ṫan sukʰ nahee bin dar biṇatʰee daar.
In jealousy, the body is not in peace, Without the Lord’s fear flocks over flocks are destroyed.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ
डरपि मुई घरि आपणै डीठी कंति सुजाणि ॥
Darap mu▫ee gʰar aapṇæ deetʰee kanṫ sujaaṇ.
She, through God’s fear remains dead in her body home. The wise spouse looks on her with favour.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ
डरु राखिआ गुरि आपणै निरभउ नामु वखाणि ॥
Dar raakʰi▫aa gur aapṇæ nirbʰa▫o naam vakʰaaṇ.
She, through God’s fear remains dead in her body home.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ
डूगरि वासु तिखा घणी जब देखा नही दूरि ॥
Doogar vaas ṫikʰaa gʰaṇee jab ḋékʰaa nahee ḋoor.
Abiding in the world-mountain greatly thirst I for my Lord, Now when I behold Him, I discover that he is not afar.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ
तिखा निवारी सबदु मंनि अमृतु पीआ भरपूरि ॥
Ṫikʰaa nivaaree sabaḋ man amriṫ pee▫aa bʰarpoor.
Contemplating the Name, my thirst is quenched and I now quaff the Name.-Nectar to my fill.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ
देहि देहि आखै सभु कोई जै भावै तै देइ ॥
Ḋėh ḋėh aakʰæ sabʰ ko▫ee jæ bʰaavæ ṫæ ḋé▫é.
Everyone says “Giver, O Lord, give”. But He gives the Name to him, with whom He is pleased,

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
गुरू दुआरै देवसी तिखा निवारै सोइ ॥३०॥
Guroo ḋu▫aaræ ḋévsee ṫikʰaa nivaaræ so▫é. ||30||
It is through the Guru, that the Lord gives the Name-Nectar and that quenches the thirst.

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ
ढंढोलत ढूढत हउ फिरी ढहि ढहि पवनि करारि ॥
Dʰandʰolaṫ dʰoodʰaṫ ha▫o firee dʰėh dʰėh pavan karaar.
I was seeking and searching my Lord, when I fell and dropped down on the very bank of the life’s river.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ
भारे ढहते ढहि पए हउले निकसे पारि ॥
Bʰaaré dʰahṫé dʰėh pa▫é ha▫ulé niksé paar.
The persons with heavy sins fall flat, but the light ones (without the load of sins) swim across.

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ
अमर अजाची हरि मिले तिन कै हउ बलि जाउ ॥
Amar ajaachee har milé ṫin kæ ha▫o bal jaa▫o.
They who meet the Eternal and Immeasurable. Lord; unto them I am sacrifice.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ
तिन की धूड़ि अघुलीऐ संगति मेलि मिलाउ ॥
Ṫin kee ḋʰooṛ agʰulee▫æ sangaṫ mél milaa▫o.
With the dust their feet, the mortal is exonerated, he unites in the Lord’s union.

ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ
मनु दीआ गुरि आपणै पाइआ निरमल नाउ ॥
Man ḋee▫aa gur aapṇæ paa▫i▫aa nirmal naa▫o.
I have surrendered my soul unto my Guru and am blessed with the immaculate Name.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits