Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ
ता मिलीऐ जा लए मिलाइ ॥
Ŧā milī▫ai jā la▫e milā▫e.
Then alone one meets with Him, if He makes on meet Himself.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ
गुणवंती गुण सारे नीत ॥
Guṇvanṯī guṇ sāre nīṯ.
The virtuous bride ever reflects on her Lord's virtues.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥
नानक गुरमति मिलीऐ मीत ॥१७॥
Nānak gurmaṯ milī▫ai mīṯ. ||17||
O Nanak, the mortal meets with his Lord, the Friend by Guru's instruction.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ
कामु क्रोधु काइआ कउ गालै ॥
Kām kroḏẖ kā▫i▫ā ka▫o gālai.
The lust and wrath wastes body away,

ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ
जिउ कंचन सोहागा ढालै ॥
Ji▫o kancẖan sohāgā dẖālai.
as borax melts the Gold.

ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ
कसि कसवटी सहै सु ताउ ॥
Kas kasvatī sahai so ṯā▫o.
The gold is rubbed over the touch-stone and that gold endures the fire.

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ
नदरि सराफ वंनी सचड़ाउ ॥
Naḏar sarāf vannī sacẖṛā▫o.
When it assumes the beauteous colour, it becomes acceptable to the assayer's eye.

ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ
जगतु पसू अहं कालु कसाई ॥
Jagaṯ pasū ahaʼn kāl kasā▫ī.
The world is an animal and the arrogant death is the butcher.

ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ
करि करतै करणी करि पाई ॥
Kar karṯai karṇī kar pā▫ī.
The Creator's created being obtains the recompense of his deeds.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ
जिनि कीती तिनि कीमति पाई ॥
Jin kīṯī ṯin kīmaṯ pā▫ī.
He, who made the world, knows its worth.

ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਜਾਈ ॥੧੮॥
होर किआ कहीऐ किछु कहणु न जाई ॥१८॥
Hor ki▫ā kahī▫ai kicẖẖ kahaṇ na jā▫ī. ||18||
What, else can one say? One can say nothing.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ
खोजत खोजत अम्रितु पीआ ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ amriṯ pī▫ā.
Searching and searching, I have quaffed the Name-Nectar.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ
खिमा गही मनु सतगुरि दीआ ॥
Kẖimā gahī man saṯgur ḏī▫ā.
I have adopted the way of tolerance and have surrendered my soul unto the True Guru.

ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ
खरा खरा आखै सभु कोइ ॥
Kẖarā kẖarā ākẖai sabẖ ko▫e.
True, true every one calls himself.

ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ
खरा रतनु जुग चारे होइ ॥
Kẖarā raṯan jug cẖāre ho▫e.
But he alone is true who contemplates the Name-Jewel through all the four ages.

ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ
खात पीअंत मूए नही जानिआ ॥
Kẖāṯ pī▫anṯ mū▫e nahī jāni▫ā.
Eating and drinking, the mortal dies, but he knows not his Lord.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ
खिन महि मूए जा सबदु पछानिआ ॥
Kẖin mėh mū▫e jā sabaḏ pacẖẖāni▫ā.
He becomes dead in life in an instant, when he realises the Lord.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ
असथिरु चीतु मरनि मनु मानिआ ॥
Asthir cẖīṯ maran man māni▫ā.
Stable comes his mind and his soul likes this death. By Guru's grace, man relishes the Name.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥
गुर किरपा ते नामु पछानिआ ॥१९॥
Gur kirpā ṯe nām pacẖẖāni▫ā. ||19||
By Guru's grace, man realises the Name.

ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ
गगन ग्मभीरु गगनंतरि वासु ॥
Gagan gambẖīr gagnanṯar vās.
When the Infinite Lord abides in the man's mind-firmament,

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ
गुण गावै सुख सहजि निवासु ॥
Guṇ gāvai sukẖ sahj nivās.
he sings the Lord's praise and dwells in celestial peace.

ਗਇਆ ਆਵੈ ਆਇ ਜਾਇ
गइआ न आवै आइ न जाइ ॥
Ga▫i▫ā na āvai ā▫e na jā▫e.
Going there, he comes not back, nor suffers he transmigration.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ
गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥
Gur parsāḏ rahai liv lā▫e.
By Guru's grace, he remains merged in the Lord's love.

ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ
गगनु अगमु अनाथु अजोनी ॥
Gagan agamm anāth ajonī.
My Master is Unapproachable, Self-dependent and Unborn.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ
असथिरु चीतु समाधि सगोनी ॥
Asthir cẖīṯ samāḏẖ sagonī.
To fix the mind in Him is the meritorious trance,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਜੂਨੀ
हरि नामु चेति फिरि पवहि न जूनी ॥
Har nām cẖeṯ fir pavėh na jūnī.
Remembering the Lord's Name, one goes not round in existences again.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥
गुरमति सारु होर नाम बिहूनी ॥२०॥
Gurmaṯ sār hor nām bihūnī. ||20||
Excellent is the Guru's way All other ways are bereft of the Name.

ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ
घर दर फिरि थाकी बहुतेरे ॥
Gẖar ḏar fir thākī bahuṯere.
I have grown weary of wandering at many houses and doors.

ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ
जाति असंख अंत नही मेरे ॥
Jāṯ asaʼnkẖ anṯ nahī mere.
Innumerable are my births. There is no limit to them.

ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ
केते मात पिता सुत धीआ ॥
Keṯe māṯ piṯā suṯ ḏẖī▫ā.
Good many became my mothers, fathers, sons and daughters

ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ
केते गुर चेले फुनि हूआ ॥
Keṯe gur cẖele fun hū▫ā.
Again, many have been my teachers and disciples.

ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਹੂਆ
काचे गुर ते मुकति न हूआ ॥
Kācẖe gur ṯe mukaṯ na hū▫ā.
Through the false Guru, one is emancipated not.

ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ
केती नारि वरु एकु समालि ॥
Keṯī nār var ek samāl.
Know thou that the Groom is One and the brides are many.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ
गुरमुखि मरणु जीवणु प्रभ नालि ॥
Gurmukẖ maraṇ jīvaṇ parabẖ nāl.
The pious lives and dies in her Lord's will.

ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ
दह दिस ढूढि घरै महि पाइआ ॥
Ḏah ḏis dẖūdẖ gẖarai mėh pā▫i▫ā.
Searching in ten direction, I have found my spouse in my very home.

ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥
मेलु भइआ सतिगुरू मिलाइआ ॥२१॥
Mel bẖa▫i▫ā saṯgurū milā▫i▫ā. ||21||
I have met my Groom and the True Guru has made me meet Him,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ
गुरमुखि गावै गुरमुखि बोलै ॥
Gurmukẖ gāvai gurmukẖ bolai.
The pious persons sings God's praise. The God-conscious being utters His Name.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਵੈ ਤੋਲੈ
गुरमुखि तोलि तोलावै तोलै ॥
Gurmukẖ ṯol ṯolāvai ṯolai.
The Guru-ward evaluates the value of the Lord and makes others evaluate Him.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ
गुरमुखि आवै जाइ निसंगु ॥
Gurmukẖ āvai jā▫e nisang.
The God-conscious being comes and goes without fear.

ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ
परहरि मैलु जलाइ कलंकु ॥
Parhar mail jalā▫e kalank.
He washes off his filth and burns his disrepute.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ
गुरमुखि नाद बेद बीचारु ॥
Gurmukẖ nāḏ beḏ bīcẖār.
The holy man's word is the deliberation of the Veda.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ
गुरमुखि मजनु चजु अचारु ॥
Gurmukẖ majan cẖaj acẖār.
The holy man's ablution at holies consists in doing good deeds.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ
गुरमुखि सबदु अम्रितु है सारु ॥
Gurmukẖ sabaḏ amriṯ hai sār.
The Exalted Guru's word is the sublime Nectar.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥
नानक गुरमुखि पावै पारु ॥२२॥
Nānak gurmukẖ pāvai pār. ||22||
Nanak, the God-conscious beings swims across the world-ocean.

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਰਹਈ ਠਾਇ
चंचलु चीतु न रहई ठाइ ॥
Cẖancẖal cẖīṯ na rah▫ī ṯẖā▫e.
The mercurial mind remains not steady.

ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ
चोरी मिरगु अंगूरी खाइ ॥
Cẖorī mirag angūrī kẖā▫e.
The mind-deer secretly eats the green shoots of sin.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ
चरन कमल उर धारे चीत ॥
Cẖaran kamal ur ḏẖāre cẖīṯ.
He, who enshrines the Lord's lotus feet in his mind and heart,

ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ
चिरु जीवनु चेतनु नित नीत ॥
Cẖir jīvan cẖeṯan niṯ nīṯ.
and ever, ever remembers the Lord, lives eternally.

ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ
चिंतत ही दीसै सभु कोइ ॥
Cẖinṯaṯ hī ḏīsai sabẖ ko▫e.
Every one seems to be care-ridden.

ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ
चेतहि एकु तही सुखु होइ ॥
Cẖīṯėh ek ṯahī sukẖ ho▫e.
He alone obtains peace, who contemplates the One Lord.

ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ
चिति वसै राचै हरि नाइ ॥
Cẖiṯ vasai rācẖai har nā▫e.
He, in whose mind the Lord abides and who is absorbed in God's Name,

ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
मुकति भइआ पति सिउ घरि जाइ ॥२३॥
Mukaṯ bẖa▫i▫ā paṯ si▫o gẖar jā▫e. ||23||
is emancipated and goes to his home with honour.

ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ
छीजै देह खुलै इक गंढि ॥
Cẖẖījai ḏeh kẖulai ik gandẖ.
The body is destroyed with the loosening of a knot.

ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ
छेआ नित देखहु जगि हंढि ॥
Cẖẖe▫ā niṯ ḏekẖhu jag handẖ.
See thou by going around, that the world is subject to universal destruction.

ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ
धूप छाव जे सम करि जाणै ॥
Ḏẖūp cẖẖāv je sam kar jāṇai.
One, who deems sunshine add shade alike,

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ
बंधन काटि मुकति घरि आणै ॥
Banḏẖan kāt mukaṯ gẖar āṇai.
shatters his shackles and is emancipated (or brings the salvation to his home).

ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ
छाइआ छूछी जगतु भुलाना ॥
Cẖẖā▫i▫ā cẖẖūcẖẖī jagaṯ bẖulānā.
The trifling mammon has strayed the world.

ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ
लिखिआ किरतु धुरे परवाना ॥
Likẖi▫ā kiraṯ ḏẖure parvānā.
Such a writ is pre-ordained in accordance with the mortal's past deeds.

ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ
छीजै जोबनु जरूआ सिरि कालु ॥
Cẖẖījai joban jarū▫ā sir kāl.
His youth shall waste away and over his head hover old age and death.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits