ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
साध पठाए आपि हरि हम तुम ते नाही दूरि ॥
Saaḋʰ patʰaa▫é aap har ham ṫum ṫé naahee ḋoor.
The Lord Himself sent His Holy Saints, to tell us that He is not far away.
|
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥
नानक भ्रम भै मिटि गए रमण राम भरपूरि ॥२॥
Naanak bʰaram bʰæ mit ga▫é ramaṇ raam bʰarpoor. ||2||
O Nanak! Doubt and fear are dispelled, chanting the Name of the all-pervading Lord. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥
रुति सिसीअर सीतल हरि प्रगटे मंघर पोहि जीउ ॥
Ruṫ sisee▫ar seeṫal har pargaté mangʰar pohi jee▫o.
In the cold season of Maghar and Poh, the Lord reveals Himself.
|
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥
जलनि बुझी दरसु पाइआ बिनसे माइआ ध्रोह जीउ ॥
Jalan bujʰee ḋaras paa▫i▫aa binsé maa▫i▫aa ḋʰaroh jee▫o.
My burning desires were quenched, when I obtained the Blessed Vision of His Darshan; the fraudulent illusion of Maya is gone.
|
ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥
सभि काम पूरे मिलि हजूरे हरि चरण सेवकि सेविआ ॥
Sabʰ kaam pooré mil hajooré har charaṇ sévak sévi▫aa.
All my desires have been fulfilled, meeting the Lord face-to-face; I am His servant, I serve at His feet.
|
ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥
हार डोर सीगार सभि रस गुण गाउ अलख अभेविआ ॥
Haar dor seegaar sabʰ ras guṇ gaa▫o alakʰ abʰévi▫aa.
My necklaces, hair-ties, all decorations and adornments, are in singing the Glorious Praises of the unseen, mysterious Lord.
|
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥
भाउ भगति गोविंद बांछत जमु न साकै जोहि जीउ ॥
Bʰaa▫o bʰagaṫ govinḋ baaⁿchʰaṫ jam na saakæ johi jee▫o.
I long for loving devotion to the Lord of the Universe, and so the Messenger of Death cannot even see me.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥
बिनवंति नानक प्रभि आपि मेली तह न प्रेम बिछोह जीउ ॥६॥
Binvanṫ Naanak parabʰ aap mélee ṫah na parém bichʰoh jee▫o. ||6||
Prays Nanak, God has united me with Himself; I shall never suffer separation from my Beloved again. ||6||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥
हरि धनु पाइआ सोहागणी डोलत नाही चीत ॥
Har ḋʰan paa▫i▫aa sohaagaṇee dolaṫ naahee cheeṫ.
The happy soul bride has found the wealth of the Lord; her consciousness does not waver.
|
ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥
संत संजोगी नानका ग्रिहि प्रगटे प्रभ मीत ॥१॥
Sanṫ sanjogee naankaa garihi pargaté parabʰ meeṫ. ||1||
Joining together with the Saints, O Nanak! God, my Friend, has revealed Himself in my home. ||1||
|
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥
नाद बिनोद अनंद कोड प्रिअ प्रीतम संगि बने ॥
Naaḋ binoḋ anand kod pari▫a pareeṫam sang bané.
With her Beloved Husband Lord, she enjoys millions of melodies, pleasures and joys.
|
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥
मन बांछत फल पाइआ हरि नानक नाम भने ॥२॥
Man baaⁿchʰaṫ fal paa▫i▫aa har Naanak naam bʰané. ||2||
The fruits of the mind’s desires are obtained, O Nanak! Chanting the Lord’s Name. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥
हिमकर रुति मनि भावती माघु फगणु गुणवंत जीउ ॥
Himkar ruṫ man bʰaavṫee maagʰ fagaṇ guṇvanṫ jee▫o.
The snowy winter season, the months of Maagh and Phagun, are pleasing and ennobling to the mind.
|
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥
सखी सहेली गाउ मंगलो ग्रिहि आए हरि कंत जीउ ॥
Sakʰee sahélee gaa▫o manglo garihi aa▫é har kanṫ jee▫o.
O my friends and companions, sing the songs of joy; my Husband Lord has come into my home.
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥
ग्रिहि लाल आए मनि धिआए सेज सुंदरि सोहीआ ॥
Garihi laal aa▫é man ḋʰi▫aa▫é séj sunḋar sohee▫aa.
My Beloved has come into my home; I meditate on Him in my mind. The bed of my heart is beautifully adorned.
|
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥
वणु त्रिणु त्रिभवण भए हरिआ देखि दरसन मोहीआ ॥
vaṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ bʰa▫é hari▫aa ḋékʰ ḋarsan mohee▫aa.
The woods, the meadows and the three worlds have blossomed forth in their greenery; gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am fascinated.
|
ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥
मिले सुआमी इछ पुंनी मनि जपिआ निरमल मंत जीउ ॥
Milé su▫aamee ichʰ punnee man japi▫aa nirmal manṫ jee▫o.
I have met my Lord and Master, and my desires are fulfilled; my mind chants His Immaculate Mantra.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥
बिनवंति नानक नित करहु रलीआ हरि मिले स्रीधर कंत जीउ ॥७॥
Binvanṫ Naanak niṫ karahu ralee▫aa har milé sareeḋʰar kanṫ jee▫o. ||7||
Prays Nanak, I celebrate continuously; I have met my Husband Lord, the Lord of excellence. ||7||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥
संत सहाई जीअ के भवजल तारणहार ॥
Sanṫ sahaa▫ee jee▫a ké bʰavjal ṫaaraṇhaar.
The Saints are the helpers, the support of the soul; they carry us cross the terrifying world-ocean.
|
ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥
सभ ते ऊचे जाणीअहि नानक नाम पिआर ॥१॥
Sabʰ ṫé ooché jaaṇee▫ahi Naanak naam pi▫aar. ||1||
Know that they are the highest of all; O Nanak! They love the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥
जिन जानिआ सेई तरे से सूरे से बीर ॥
Jin jaani▫aa sé▫ee ṫaré sé sooré sé beer.
Those who know Him, cross over; they are the brave heroes, the heroic warriors.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥
नानक तिन बलिहारणै हरि जपि उतरे तीर ॥२॥
Naanak ṫin balihaarṇæ har jap uṫré ṫeer. ||2||
Nanak is a sacrifice to those who meditate on the Lord, and cross over to the other shore. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥
चरण बिराजित सभ ऊपरे मिटिआ सगल कलेसु जीउ ॥
Charaṇ biraajiṫ sabʰ oopré miti▫aa sagal kalés jee▫o.
His feet are exalted above all. They eradicate all suffering.
|
ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥
आवण जावण दुख हरे हरि भगति कीआ परवेसु जीउ ॥
Aavaṇ jaavaṇ ḋukʰ haré har bʰagaṫ kee▫aa parvés jee▫o.
They destroy the pains of coming and going. They bring loving devotion to the Lord.
|
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥
हरि रंगि राते सहजि माते तिलु न मन ते बीसरै ॥
Har rang raaṫé sahj maaṫé ṫil na man ṫé beesræ.
Imbued with the Lord’s Love, one is intoxicated with intuitive peace and poise, and does not forget the Lord from his mind, even for an instant.
|
ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
तजि आपु सरणी परे चरनी सरब गुण जगदीसरै ॥
Ṫaj aap sarṇee paré charnee sarab guṇ jagḋeesræ.
Shedding my self-conceit, I have entered the Sanctuary of His Feet; all virtues rest in the Lord of the Universe.
|
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥
गोविंद गुण निधि स्रीरंग सुआमी आदि कउ आदेसु जीउ ॥
Govinḋ guṇ niḋʰ sareerang su▫aamee aaḋ ka▫o aaḋés jee▫o.
I bow in humility to the Lord of the Universe, the treasure of virtue, the Lord of excellence, our Primal Lord and Master.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥
बिनवंति नानक मइआ धारहु जुगु जुगो इक वेसु जीउ ॥८॥१॥६॥८॥
Binvanṫ Naanak ma▫i▫aa ḋʰaarahu jug jugo ik vés jee▫o. ||8||1||6||8||
Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; throughout the ages, You take the same form. ||8||1||6||8||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ਓਅੰਕਾਰੁ
रामकली महला १ दखणी ओअंकारु
Raamkalee mėhlaa 1 ḋakʰ▫ṇee o▫ankaar
Raamkalee, First Mehl, Dakhanee, Ongkaar:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥
ओअंकारि ब्रहमा उतपति ॥
O▫ankaar barahmaa uṫpaṫ.
From Ongkaar, the One Universal Creator God, Brahma was created.
|
ਓਅੰਕਾਰੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਚਿਤਿ ॥
ओअंकारु कीआ जिनि चिति ॥
O▫ankaar kee▫aa jin chiṫ.
He kept Ongkaar in his consciousness.
|
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸੈਲ ਜੁਗ ਭਏ ॥
ओअंकारि सैल जुग भए ॥
O▫ankaar sæl jug bʰa▫é.
From Ongkaar, the mountains and the ages were created.
|
ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥
ओअंकारि बेद निरमए ॥
O▫ankaar béḋ nirma▫é.
Ongkaar created the Vedas.
|