ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥
सुंदरु सुघड़ु सुजाणु बेता गुण गोविंद अमुलिआ ॥
Sunḏar sugẖaṛ sujāṇ beṯā guṇ govinḏ amuli▫ā.
The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing;
|
ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥
वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥
vadbẖāg pā▫i▫ā ḏukẖ gavā▫i▫ā bẖa▫ī pūran ās jī▫o.
His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥
बिनवंति नानक सरणि तेरी मिटी जम की त्रास जीउ ॥२॥
Binvanṯ Nānak saraṇ ṯerī mitī jam kī ṯarās jī▫o. ||2||
Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
साधसंगति बिनु भ्रमि मुई करती करम अनेक ॥
Sāḏẖsangaṯ bin bẖaram mu▫ī karṯī karam anek.
Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals.
|
ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥
कोमल बंधन बाधीआ नानक करमहि लेख ॥१॥
Komal banḏẖan bāḏẖī▫ā Nānak karmėh lekẖ. ||1||
O Nanak! All are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||
|
ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
जो भाणे से मेलिआ विछोड़े भी आपि ॥
Jo bẖāṇe se meli▫ā vicẖẖoṛe bẖī āp.
Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
नानक प्रभ सरणागती जा का वड परतापु ॥२॥
Nānak parabẖ sarṇāgaṯī jā kā vad parṯāp. ||2||
Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
|
ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥
ग्रीखम रुति अति गाखड़ी जेठ अखाड़ै घाम जीउ ॥
Garīkẖam ruṯ aṯ gākẖ▫ṛī jeṯẖ akẖāṛai gẖām jī▫o.
In the summer season, in the months of Jayt’h and Asaarh, the heat is terrible, intense and severe.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
प्रेम बिछोहु दुहागणी द्रिसटि न करी राम जीउ ॥
Parem bicẖẖohu ḏuhāgaṇī ḏarisat na karī rām jī▫o.
The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her.
|
ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥
नह द्रिसटि आवै मरत हावै महा गारबि मुठीआ ॥
Nah ḏarisat āvai maraṯ hāvai mahā gārab muṯẖī▫ā.
She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride.
|
ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥
Jal bājẖ macẖẖulī ṯaṛfaṛāvai sang mā▫i▫ā ruṯẖī▫ā.
She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.
|
ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥
करि पाप जोनी भै भीत होई देइ सासन जाम जीउ ॥
Kar pāp jonī bẖai bẖīṯ ho▫ī ḏe▫e sāsan jām jī▫o.
She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥
बिनवंति नानक ओट तेरी राखु पूरन काम जीउ ॥३॥
Binvanṯ Nānak ot ṯerī rākẖ pūran kām jī▫o. ||3||
Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
सरधा लागी संगि प्रीतमै इकु तिलु रहणु न जाइ ॥
Sarḏẖā lāgī sang parīṯamai ik ṯil rahaṇ na jā▫e.
With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
मन तन अंतरि रवि रहे नानक सहजि सुभाइ ॥१॥
Man ṯan anṯar rav rahe Nānak sahj subẖā▫e. ||1||
He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak! With intuitive ease. ||1||
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥
करु गहि लीनी साजनहि जनम जनम के मीत ॥
Kar gėh līnī sājniĥ janam janam ke mīṯ.
My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime.
|
ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
चरनह दासी करि लई नानक प्रभ हित चीत ॥२॥
Cẖarnah ḏāsī kar la▫ī Nānak parabẖ hiṯ cẖīṯ. ||2||
He has made me the slave of His feet; O Nanak! My consciousness is filled with love for God. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
|
ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥
रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥
Ruṯ baras suhelī▫ā sāvaṇ bẖāḏve ānanḏ jī▫o.
The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.
|
ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥
घण उनवि वुठे जल थल पूरिआ मकरंद जीउ ॥
Gẖaṇ unav vuṯẖe jal thal pūri▫ā makranḏ jī▫o.
The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥
प्रभु पूरि रहिआ सरब ठाई हरि नाम नव निधि ग्रिह भरे ॥
Parabẖ pūr rahi▫ā sarab ṯẖā▫ī har nām nav niḏẖ garih bẖare.
God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord’s Name fill the homes of all hearts.
|
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
सिमरि सुआमी अंतरजामी कुल समूहा सभि तरे ॥
Simar su▫āmī anṯarjāmī kul samūhā sabẖ ṯare.
Meditating in remembrance of the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one’s ancestry is saved.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥
प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥
Pari▫a rang jāge nah cẖẖiḏar lāge kirpāl saḏ bakẖsinḏ jī▫o.
No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥
बिनवंति नानक हरि कंतु पाइआ सदा मनि भावंदु जीउ ॥४॥
Binvanṯ Nānak har kanṯ pā▫i▫ā saḏā man bẖāvanḏ jī▫o. ||4||
Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥
आस पिआसी मै फिरउ कब पेखउ गोपाल ॥
Ās pi▫āsī mai fira▫o kab pekẖa▫o gopāl.
Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?
|
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥
है कोई साजनु संत जनु नानक प्रभ मेलणहार ॥१॥
Hai ko▫ī sājan sanṯ jan Nānak parabẖ melaṇhār. ||1||
Is there any humble Saint, any friend, O Nanak! Who can lead me to meet with God? ||1||
|
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
बिनु मिलबे सांति न ऊपजै तिलु पलु रहणु न जाइ ॥
Bin milbe sāʼnṯ na ūpjai ṯil pal rahaṇ na jā▫e.
Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.
|
ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥
हरि साधह सरणागती नानक आस पुजाइ ॥२॥
Har sāḏẖah sarṇāgaṯī Nānak ās pujā▫e. ||2||
Entering the Sanctuary of the Lord’s Holy Saints, O Nanak! My desires are fulfilled. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
|
ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
रुति सरद अड्मबरो असू कतके हरि पिआस जीउ ॥
Ruṯ saraḏ adambaro asū kaṯke har pi▫ās jī▫o.
In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord.
|
ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥
खोजंती दरसनु फिरत कब मिलीऐ गुणतास जीउ ॥
Kẖojanṯī ḏarsan firaṯ kab milī▫ai guṇṯās jī▫o.
Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue?
|
ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥
बिनु कंत पिआरे नह सूख सारे हार कंङण ध्रिगु बना ॥
Bin kanṯ pi▫āre nah sūkẖ sāre hār kańaṇ ḏẖarig banā.
Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed.
|
ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥
सुंदरि सुजाणि चतुरि बेती सास बिनु जैसे तना ॥
Sunḏar sujāṇ cẖaṯur beṯī sās bin jaise ṯanā.
So, beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.
|
ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
ईत उत दह दिस अलोकन मनि मिलन की प्रभ पिआस जीउ ॥
Īṯ uṯ ḏah ḏis alokan man milan kī parabẖ pi▫ās jī▫o.
I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God!
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥
बिनवंति नानक धारि किरपा मेलहु प्रभ गुणतास जीउ ॥५॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā melhu parabẖ guṇṯās jī▫o. ||5||
Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5||
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Shalok:
|
ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥
जलणि बुझी सीतल भए मनि तनि उपजी सांति ॥
Jalaṇ bujẖī sīṯal bẖa▫e man ṯan upjī sāʼnṯ.
The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
नानक प्रभ पूरन मिले दुतीआ बिनसी भ्रांति ॥१॥
Nānak parabẖ pūran mile ḏuṯī▫ā binsī bẖarāʼnṯ. ||1||
O Nanak! I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1||
|