ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥
सुंदरु सुघड़ु सुजाणु बेता गुण गोविंद अमुलिआ ॥
Sunḏar sugẖaṛ sujāṇ beṯā guṇ govinḏ amuli▫ā.
The Lord of the world is Beauteous, Accomplished, Omniscient and All-knowing and invaluable are His virtues.
|
ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥
वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥
vadbẖāg pā▫i▫ā ḏukẖ gavā▫i▫ā bẖa▫ī pūran ās jī▫o.
By great good fortune, I have obtained my Lord. Dispelled is my grief and fulfilled are mine hopes.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥
बिनवंति नानक सरणि तेरी मिटी जम की त्रास जीउ ॥२॥
Binvanṯ Nānak saraṇ ṯerī mitī jam kī ṯarās jī▫o. ||2||
Prays Nanak, entering Thy sanctuary, O Lord, my fear of death is dispelled.
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Slok.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
साधसंगति बिनु भ्रमि मुई करती करम अनेक ॥
Sāḏẖsangaṯ bin bẖaram mu▫ī karṯī karam anek.
Without the society of saints the woman (Sikh) dies wandering and performing various rituals.
|
ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥
कोमल बंधन बाधीआ नानक करमहि लेख ॥१॥
Komal banḏẖan bāḏẖī▫ā Nānak karmėh lekẖ. ||1||
She is bound in the soft bonds of the record of her past deeds, O Nanak.
|
ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
जो भाणे से मेलिआ विछोड़े भी आपि ॥
Jo bẖāṇe se meli▫ā vicẖẖoṛe bẖī āp.
They, who art pleasing to God; Them He unites with Himself. He Himself separates man from Him too.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
नानक प्रभ सरणागती जा का वड परतापु ॥२॥
Nānak parabẖ sarṇāgaṯī jā kā vad parṯāp. ||2||
Nanak has entered the sanctuary of the Lord, great is whose glory.
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant.
|
ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥
ग्रीखम रुति अति गाखड़ी जेठ अखाड़ै घाम जीउ ॥
Garīkẖam ruṯ aṯ gākẖ▫ṛī jeṯẖ akẖāṛai gẖām jī▫o.
In the months of Jeth and Harh of the summer season, the heat is intensely season, the heat is intensely severe.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
प्रेम बिछोहु दुहागणी द्रिसटि न करी राम जीउ ॥
Parem bicẖẖohu ḏuhāgaṇī ḏarisat na karī rām jī▫o.
The discarded bride is separated from the love of her Groom and the Lord sees her not.
|
ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥
नह द्रिसटि आवै मरत हावै महा गारबि मुठीआ ॥
Nah ḏarisat āvai maraṯ hāvai mahā gārab muṯẖī▫ā.
She beholds her Lord Not, dies in agony and is defrauded by great pride.
|
ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥
Jal bājẖ macẖẖulī ṯaṛfaṛāvai sang mā▫i▫ā ruṯẖī▫ā.
Attached to riches, she is estranged with her Lord and flutters like a fish out of water.
|
ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥
करि पाप जोनी भै भीत होई देइ सासन जाम जीउ ॥
Kar pāp jonī bẖai bẖīṯ ho▫ī ḏe▫e sāsan jām jī▫o.
She commits sins, and is therefore stricken with the fear of entering into existences and death shall punish her.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥
बिनवंति नानक ओट तेरी राखु पूरन काम जीउ ॥३॥
Binvanṯ Nānak ot ṯerī rākẖ pūran kām jī▫o. ||3||
Prays Nanak, preserve me in Thine asylum, O Lord, the Fulfiller of desires.
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Slok.
|
ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
सरधा लागी संगि प्रीतमै इकु तिलु रहणु न जाइ ॥
Sarḏẖā lāgī sang parīṯamai ik ṯil rahaṇ na jā▫e.
I am attached in faithful love to my Beloved. Without Him, I can abide not even for an instant.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
मन तन अंतरि रवि रहे नानक सहजि सुभाइ ॥१॥
Man ṯan anṯar rav rahe Nānak sahj subẖā▫e. ||1||
Nanak, the Lord is permeating my soul and body all-too-spontaneously.
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥
करु गहि लीनी साजनहि जनम जनम के मीत ॥
Kar gėh līnī sājniĥ janam janam ke mīṯ.
He, who has been my Friend birth after birth; That intimate has taken me by my hand.
|
ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
चरनह दासी करि लई नानक प्रभ हित चीत ॥२॥
Cẖarnah ḏāsī kar la▫ī Nānak parabẖ hiṯ cẖīṯ. ||2||
O Nanak, with hearty Love, the Lord has made me the hand-maiden of His feet.
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant.
|
ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥
रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥
Ruṯ baras suhelī▫ā sāvaṇ bẖāḏve ānanḏ jī▫o.
The pleasant rainy season of Sawan and Bhadon, bestows bliss.
|
ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥
घण उनवि वुठे जल थल पूरिआ मकरंद जीउ ॥
Gẖaṇ unav vuṯẖe jal thal pūri▫ā makranḏ jī▫o.
The low clouds rain and sea and land are filled with the water-honey.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥
प्रभु पूरि रहिआ सरब ठाई हरि नाम नव निधि ग्रिह भरे ॥
Parabẖ pūr rahi▫ā sarab ṯẖā▫ī har nām nav niḏẖ garih bẖare.
The Lord is fully filling all the places and with the nine treasures of God's Name all the heart-homes are fully-filled.
|
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
सिमरि सुआमी अंतरजामी कुल समूहा सभि तरे ॥
Simar su▫āmī anṯarjāmī kul samūhā sabẖ ṯare.
Contemplating the Lord, the Searcher of hearts, all the generations are wholly saved.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥
प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥
Pari▫a rang jāge nah cẖẖiḏar lāge kirpāl saḏ bakẖsinḏ jī▫o.
Those who are awake in the love of their Beloved; To them no sin attaches, Ever Forgiving is my Merciful Master.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥
बिनवंति नानक हरि कंतु पाइआ सदा मनि भावंदु जीउ ॥४॥
Binvanṯ Nānak har kanṯ pā▫i▫ā saḏā man bẖāvanḏ jī▫o. ||4||
Prays Nanak, I have obtained God, who is ever pleasing to my mind.
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Slok
|
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥
आस पिआसी मै फिरउ कब पेखउ गोपाल ॥
Ās pi▫āsī mai fira▫o kab pekẖa▫o gopāl.
Thirsty with desire, I wander, thinking when I shall behold my Lord.
|
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥
है कोई साजनु संत जनु नानक प्रभ मेलणहार ॥१॥
Hai ko▫ī sājan sanṯ jan Nānak parabẖ melaṇhār. ||1||
O Nanak, is there any friendly holyman, who may unite me with my Master?
|
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
बिनु मिलबे सांति न ऊपजै तिलु पलु रहणु न जाइ ॥
Bin milbe sāʼnṯ na ūpjai ṯil pal rahaṇ na jā▫e.
Without meeting Him, I am comforted not. I can abide not even for a moment and trice.
|
ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥
हरि साधह सरणागती नानक आस पुजाइ ॥२॥
Har sāḏẖah sarṇāgaṯī Nānak ās pujā▫e. ||2||
Entering the sanctuary of God's saints, Nanak's desires are fulfilled.
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant.
|
ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
रुति सरद अड्मबरो असू कतके हरि पिआस जीउ ॥
Ruṯ saraḏ adambaro asū kaṯke har pi▫ās jī▫o.
In the months of Assu and Katik, preceding the cold season, I thirst for God and make preparation to meet Him.
|
ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥
खोजंती दरसनु फिरत कब मिलीऐ गुणतास जीउ ॥
Kẖojanṯī ḏarsan firaṯ kab milī▫ai guṇṯās jī▫o.
Searching for His vision, I wander, thinking, when I shall meet my Lord, the Treasure of virtues.
|
ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥
बिनु कंत पिआरे नह सूख सारे हार कंङण ध्रिगु बना ॥
Bin kanṯ pi▫āre nah sūkẖ sāre hār kańaṇ ḏẖarig banā.
Without my Beloved Spouse, I obtain not all peace and accursed become my necklaces and bracelets.
|
ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥
सुंदरि सुजाणि चतुरि बेती सास बिनु जैसे तना ॥
Sunḏar sujāṇ cẖaṯur beṯī sās bin jaise ṯanā.
However beauteous, wise, accomplished and all-knowing I may be, my body is, as if, it is without breath.
|
ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
ईत उत दह दिस अलोकन मनि मिलन की प्रभ पिआस जीउ ॥
Īṯ uṯ ḏah ḏis alokan man milan kī parabẖ pi▫ās jī▫o.
I Look here, there and in ten directions for Him and my soul thirsts to meet my Lord.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥
बिनवंति नानक धारि किरपा मेलहु प्रभ गुणतास जीउ ॥५॥
Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā melhu parabẖ guṇṯās jī▫o. ||5||
Supplicates Nanak, O my Master, the Treasure of virtues show mercy and unite me with Thyself.
|
ਸਲੋਕ ॥
सलोक ॥
Salok.
Slok.
|
ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥
जलणि बुझी सीतल भए मनि तनि उपजी सांति ॥
Jalaṇ bujẖī sīṯal bẖa▫e man ṯan upjī sāʼnṯ.
My inner fire is quenched, am pacified and within my soul and body, peace has welled up.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
नानक प्रभ पूरन मिले दुतीआ बिनसी भ्रांति ॥१॥
Nānak parabẖ pūran mile ḏuṯī▫ā binsī bẖarāʼnṯ. ||1||
Nanak, I have met with my All-pervading Lord and my duality and doubt are dispelled.
|