ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥
Ik ot kījai jī▫o ḏījai ās ik ḏẖarṇīḏẖarai.
Seek the Support of the One Lord, and surrender your soul to Him; place your hopes only in the Sustainer of the World.
|
ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥
Sāḏẖsange har nām range sansār sāgar sabẖ ṯarai.
Those who are imbued with the Lord's Name, in the Saadh Sangat, cross over the terrifying world-ocean.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥
Janam maraṇ bikār cẖẖūte fir na lāgai ḏāg jī▫o.
The corrupting sins of birth and death are eradicated, and no stain ever sticks to them again.
|
ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥
Bal jā▫e Nānak purakẖ pūran thir jā kā sohāg jī▫o. ||3||
Nanak is a sacrifice to the Perfect Primal Lord; His marriage is eternal. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥
Ḏẖaram arath ar kām mokẖ mukaṯ paḏārath nāth.
Righteous faith, wealth, sexual success and salvation; the Lord bestows these four blessings.
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥
Sagal manorath pūri▫ā Nānak likẖi▫ā māth. ||1||
One who has such pre-ordained destiny upon his forehead, O Nanak, has all his desires fulfilled. ||1||
|
ਛੰਤੁ ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
|
ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥
Sagal icẖẖ merī punnī▫ā mili▫ā niranjan rā▫e jī▫o.
All my desires are fulfilled, meeting with my Immaculate, Sovereign Lord.
|
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā vadbẖāgīho garihi pargate parabẖ ā▫e jī▫o.
I am in ecstasy, O very fortunate ones; the Dear Lord has become manifest in my own home.
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥
Garihi lāl ā▫e purab kamā▫e ṯā kī upmā ki▫ā gaṇā.
My Beloved has come to my home, because of my past actions; how can I count His Glories?
|
ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥
Be▫anṯ pūran sukẖ sahj ḏāṯā kavan rasnā guṇ bẖaṇā.
The Lord, the Giver of peace and intuition, is infinite and perfect; with what tongue can I describe His Glorious Virtues?
|
ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Āpe milā▫e gėh kanṯẖ lā▫e ṯis binā nahī jā▫e jī▫o.
He hugs me close in His embrace, and merges me into Himself; there is no place of rest other than Him.
|
ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥
Bal jā▫e Nānak saḏā karṯe sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e jī▫o. ||4||4||
Nanak is forever a sacrifice to the Creator, who is contained in, and permeating all. ||4||4||
|
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Rāg rāmkalī mėhlā 5.
Raag Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਰਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥
Raṇ jẖunjẖnaṛā gā▫o sakẖī har ek ḏẖi▫āvahu.
Sing the melodious harmonies, O my companions, and meditate on the One Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
Saṯgur ṯum sev sakẖī man cẖinḏi▫aṛā fal pāvhu.
Serve your True Guru, O my companions, and you shall obtain the fruits of your mind's desires.
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ਸਲੋਕੁ
Rāmkalī mėhlā 5 ruṯī salok
Raamkalee, Fifth Mehl, Ruti ~ The Seasons. Shalok:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥
Kar banḏan parabẖ pārbarahm bācẖẖa▫o sāḏẖah ḏẖūr.
Bow to the Supreme Lord God, and seek the dust of the feet of the Holy.
|
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥
Āp nivār har har bẖaja▫o Nānak parabẖ bẖarpūr. ||1||
Cast out your self-conceit, and vibrate, meditate, on the Lord, Har, Har. O Nanak, God is all-pervading. ||1||
|
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Kilvikẖ kātaṇ bẖai haraṇ sukẖ sāgar har rā▫e.
He is the Eradicator of sins, the Destroyer of fear, the Ocean of peace, the Sovereign Lord King.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl ḏukẖ bẖanjno Nānak nīṯ ḏẖi▫ā▫e. ||2||
Merciful to the meek, the Destroyer of pain: O Nanak, always meditate on Him. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
|
ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥
Jas gāvhu vadbẖāgīho kar kirpā bẖagvanṯ jī▫o.
Sing His Praises, O very fortunate ones, and the Dear Lord God shall bless you with His Mercy.
|
ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥
Ruṯī māh mūraṯ gẖaṛī guṇ ucẖraṯ sobẖāvanṯ jī▫o.
Blessed and auspicious is that season, that month, that moment, that hour, when you chant the Lord's Glorious Praises.
|
ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Guṇ rang rāṯe ḏẖan ṯe jan jinī ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Blessed are those humble beings, who are imbued with love for His Praises, and who meditate single-mindedly on Him.
|
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
Safal janam bẖa▫i▫ā ṯin kā jinī so parabẖ pā▫i▫ā.
Their lives become fruitful, and they find that Lord God.
|
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥
Punn ḏān na ṯul kiri▫ā har sarab pāpā hanṯ jī▫o.
Donations to charities and religious rituals are not equal to meditation on the Lord, who destroys all sins.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥
Binvanṯ Nānak simar jīvā janam maraṇ rahanṯ jī▫o. ||1||
Prays Nanak, meditating in remembrance on Him, I live; birth and death are finished for me. ||1||
|
ਸਲੋਕ ॥
Salok.
Shalok:
|
ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Uḏam agam agocẖaro cẖaran kamal namaskār.
Strive for the inaccessible and unfathomable Lord, and bow in humility to His lotus feet.
|
ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
Kathnī sā ṯuḏẖ bẖāvsī Nānak nām aḏẖār. ||1||
O Nanak, that sermon alone is pleasing to You, Lord, which inspires us to take the Support of the Name. ||1||
|
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥
Sanṯ saraṇ sājan parahu su▫āmī simar ananṯ.
Seek the Sanctuary of the Saints, O friends; meditate in remembrance on your infinite Lord and Master.
|
ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
Sūke ṯe hari▫ā thī▫ā Nānak jap bẖagvanṯ. ||2||
The dried branch shall blossom forth in its greenery again, O Nanak, meditating on the Lord God. ||2||
|
ਛੰਤੁ ॥
Cẖẖanṯ.
Chhant:
|
ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥
Ruṯ saras basanṯ māh cẖeṯ vaisākẖ sukẖ mās jī▫o.
The season of spring is delightful; the months of Chayt and Baisaakhi are the most pleasant months.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥
Har jī▫o nāhu mili▫ā ma▫oli▫ā man ṯan sās jī▫o.
I have obtained the Dear Lord as my Husband, and my mind, body and breath have blossomed forth.
|
ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥
Gẖar nāhu nihcẖal anaḏ sakẖī▫e cẖaran kamal parfuli▫ā.
The eternal, unchanging Lord has come into my home as my Husband, O my companions; dwelling upon His lotus feet, I blossom forth in bliss.
|