ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਏ ॥੨੧॥
Kahai Nānak suṇhu sanṯahu so sikẖ sanmukẖ ho▫e. ||21||
Says Nanak, listen, O Saints: such a Sikh turns toward the Guru with sincere faith, and becomes sunmukh. ||21||
|
ਜੇ ਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Je ko gur ṯe vaimukẖ hovai bin saṯgur mukaṯ na pāvai.
One who turns away from the Guru, and becomes baymukh - without the True Guru, he shall not find liberation.
|
ਪਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਰ ਥੈ ਕੋਈ ਪੁਛਹੁ ਬਿਬੇਕੀਆ ਜਾਏ ॥
Pāvai mukaṯ na hor thai ko▫ī pucẖẖahu bibekī▫ā jā▫e.
He shall not find liberation anywhere else either; go and ask the wise ones about this.
|
ਅਨੇਕ ਜੂਨੀ ਭਰਮਿ ਆਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
Anek jūnī bẖaram āvai viṇ saṯgur mukaṯ na pā▫e.
He shall wander through countless incarnations; without the True Guru, he shall not find liberation.
|
ਫਿਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਲਾਗਿ ਚਰਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
Fir mukaṯ pā▫e lāg cẖarṇī saṯgurū sabaḏ suṇā▫e.
But liberation is attained, when one is attached to the feet of the True Guru, chanting the Word of the Shabad.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥੨੨॥
Kahai Nānak vīcẖār ḏekẖhu viṇ saṯgur mukaṯ na pā▫e. ||22||
Says Nanak, contemplate this and see, that without the True Guru, there is no liberation. ||22||
|
ਆਵਹੁ ਸਿਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰਿਹੋ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
Āvhu sikẖ saṯgurū ke pi▫āriho gāvhu sacẖī baṇī.
Come, O beloved Sikhs of the True Guru, and sing the True Word of His Bani.
|
ਬਾਣੀ ਤ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ਸਿਰਿ ਬਾਣੀ ॥
Baṇī ṯa gāvhu gurū kerī bāṇī▫ā sir baṇī.
Sing the Guru's Bani, the supreme Word of Words.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
Jin ka▫o naḏar karam hovai hirḏai ṯinā samāṇī.
Those who are blessed by the Lord's Glance of Grace - their hearts are imbued with this Bani.
|
ਪੀਵਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਪਿਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
Pīvhu amriṯ saḏā rahhu har rang japihu sārigpāṇī.
Drink in this Ambrosial Nectar, and remain in the Lord's Love forever; meditate on the Lord, the Sustainer of the world.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਗਾਵਹੁ ਏਹ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੩॥
Kahai Nānak saḏā gāvhu eh sacẖī baṇī. ||23||
Says Nanak, sing this True Bani forever. ||23||
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
Saṯgurū binā hor kacẖī hai baṇī.
Without the True Guru, other songs are false.
|
ਬਾਣੀ ਤ ਕਚੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥
Baṇī ṯa kacẖī saṯgurū bājẖahu hor kacẖī baṇī.
The songs are false without the True Guru; all other songs are false.
|
ਕਹਦੇ ਕਚੇ ਸੁਣਦੇ ਕਚੇ ਕਚੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
Kahḏe kacẖe suṇḏe kacẖe kacẖīʼn ākẖ vakẖāṇī.
The speakers are false, and the listeners are false; those who speak and recite are false.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਰਸਨਾ ਕਹਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Har har niṯ karahi rasnā kahi▫ā kacẖẖū na jāṇī.
They may continually chant, 'Har, Har' with their tongues, but they do not know what they are saying.
|
ਚਿਤੁ ਜਿਨ ਕਾ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਾਇਆ ਬੋਲਨਿ ਪਏ ਰਵਾਣੀ ॥
Cẖiṯ jin kā hir la▫i▫ā mā▫i▫ā bolan pa▫e ravāṇī.
Their consciousness is lured by Maya; they are just reciting mechanically.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੪॥
Kahai Nānak saṯgurū bājẖahu hor kacẖī baṇī. ||24||
Says Nanak, without the True Guru, other songs are false. ||24||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਹੀਰੇ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥
Gur kā sabaḏ raṯann hai hīre jiṯ jaṛā▫o.
The Word of the Guru's Shabad is a jewel, studded with diamonds.
|
ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਜਿਤੁ ਮੰਨੁ ਲਾਗਾ ਏਹੁ ਹੋਆ ਸਮਾਉ ॥
Sabaḏ raṯan jiṯ man lāgā ehu ho▫ā samā▫o.
The mind which is attached to this jewel, merges into the Shabad.
|
ਸਬਦ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ਭਾਉ ॥
Sabaḏ seṯī man mili▫ā sacẖai lā▫i▫ā bẖā▫o.
One whose mind is attuned to the Shabad, enshrines love for the True Lord.
|
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਆਪੇ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
Āpe hīrā raṯan āpe jis no ḏe▫e bujẖā▫e.
He Himself is the diamond, and He Himself is the jewel; one who is blessed, understands its value.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਹੀਰਾ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥੨੫॥
Kahai Nānak sabaḏ raṯan hai hīrā jiṯ jaṛā▫o. ||25||
Says Nanak, the Shabad is a jewel, studded with diamonds. ||25||
|
ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ॥
Siv sakaṯ āp upā▫e kai karṯā āpe hukam varṯā▫e.
He Himself created Shiva and Shakti, mind and matter; the Creator subjects them to His Command.
|
ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ਆਪਿ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
Hukam varṯā▫e āp vekẖai gurmukẖ kisai bujẖā▫e.
Enforcing His Order, He Himself sees all. How rare are those who, as Gurmukh, come to know Him.
|
ਤੋੜੇ ਬੰਧਨ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Ŧoṛe banḏẖan hovai mukaṯ sabaḏ man vasā▫e.
They break their bonds, and attain liberation; they enshrine the Shabad within their minds.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ਏਕਸ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Gurmukẖ jis no āp kare so hovai ekas si▫o liv lā▫e.
Those whom the Lord Himself makes Gurmukh, lovingly focus their consciousness on the One Lord.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨੬॥
Kahai Nānak āp karṯā āpe hukam bujẖā▫e. ||26||
Says Nanak, He Himself is the Creator; He Himself reveals the Hukam of His Command. ||26||
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਬੀਚਾਰਦੇ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Simriṯ sāsṯar punn pāp bīcẖārḏe ṯaṯai sār na jāṇī.
The Simritees and the Shaastras discriminate between good and evil, but they do not know the true essence of reality.
|
ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Ŧaṯai sār na jāṇī gurū bājẖahu ṯaṯai sār na jāṇī.
They do not know the true essence of reality without the Guru; they do not know the true essence of reality.
|
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸੁਤਾ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
Ŧihī guṇī sansār bẖaram suṯā suṯi▫ā raiṇ vihāṇī.
The world is asleep in the three modes and doubt; it passes the night of its life sleeping.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
Gur kirpā ṯe se jan jāge jinā har man vasi▫ā bolėh amriṯ baṇī.
Those humble beings remain awake and aware, within whose minds, by Guru's Grace, the Lord abides; they chant the Ambrosial Word of the Guru's Bani.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨੭॥
Kahai Nānak so ṯaṯ pā▫e jis no an▫ḏin har liv lāgai jāgaṯ raiṇ vihāṇī. ||27||
Says Nanak, they alone obtain the essence of reality, who night and day remain lovingly absorbed in the Lord; they pass the night of their life awake and aware. ||27||
|
ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
Māṯā ke uḏar mėh parṯipāl kare so ki▫o manhu visārī▫ai.
He nourished us in the mother's womb; why forget Him from the mind?
|
ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥
Manhu ki▫o visārī▫ai evad ḏāṯā jė agan mėh āhār pahucẖāva▫e.
Why forget from the mind such a Great Giver, who gave us sustenance in the fire of the womb?
|
ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥
Os no kihu pohi na sakī jis na▫o āpṇī liv lāv▫e.
Nothing can harm one, whom the Lord inspires to embrace His Love.
|