Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ
किनही कहिआ बाह बहु भाई ॥
Kinhī kahi▫ā bāh baho bẖā▫ī.
Some say that they have the arms of their many brothers to protect them.

ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ
कोई कहै मै धनहि पसारा ॥
Ko▫ī kahai mai dẖanėh pasārā.
Some say that they have great expanses of wealth.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥
मोहि दीन हरि हरि आधारा ॥४॥
Mohi ḏīn har har āḏẖārā. ||4||
I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4||

ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ
किनही घूघर निरति कराई ॥
Kinhī gẖūgẖar niraṯ karā▫ī.
Some dance, wearing ankle bells.

ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ
किनहू वरत नेम माला पाई ॥
Kinhū varaṯ nem mālā pā▫ī.
Some fast and take vows, and wear malas.

ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ
किनही तिलकु गोपी चंदन लाइआ ॥
Kinhī ṯilak gopī cẖanḏan lā▫i▫ā.
Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥
मोहि दीन हरि हरि हरि धिआइआ ॥५॥
Mohi ḏīn har har har ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||5||
I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5||

ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ
किनही सिध बहु चेटक लाए ॥
Kinhī siḏẖ baho cẖetak lā▫e.
Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas.

ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ
किनही भेख बहु थाट बनाए ॥
Kinhī bẖekẖ baho thāt banā▫e.
Some wear various religious robes and establish their authority.

ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ
किनही तंत मंत बहु खेवा ॥
Kinhī ṯanṯ manṯ baho kẖevā.
Some perform Tantric spells, and chant various mantras.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥
मोहि दीन हरि हरि हरि सेवा ॥६॥
Mohi ḏīn har har har sevā. ||6||
I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6||

ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ
कोई चतुरु कहावै पंडित ॥
Ko▫ī cẖaṯur kahāvai pandiṯ.
One calls himself a wise Pandit, a religious scholar.

ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ
को खटु करम सहित सिउ मंडित ॥
Ko kẖat karam sahiṯ si▫o mandiṯ.
One performs the six rituals to appease Shiva.

ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ
कोई करै आचार सुकरणी ॥
Ko▫ī karai ācẖār sukarṇī.
One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥
मोहि दीन हरि हरि हरि सरणी ॥७॥
Mohi ḏīn har har har sarṇī. ||7||
I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ
सगले करम धरम जुग सोधे ॥
Sagle karam ḏẖaram jug soḏẖe.
I have studied the religions and rituals of all the ages.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਬੋਧੇ
बिनु नावै इहु मनु न प्रबोधे ॥
Bin nāvai ih man na parboḏẖe.
Without the Name, this mind is not awakened.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ
कहु नानक जउ साधसंगु पाइआ ॥
Kaho Nānak ja▫o sāḏẖsang pā▫i▫ā.
Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥
बूझी त्रिसना महा सीतलाइआ ॥८॥१॥
Būjẖī ṯarisnā mahā sīṯlā▫i▫ā. ||8||1||
my thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ
इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥
Is pānī ṯe jin ṯū gẖari▫ā.
He created you out of this water.

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ
माटी का ले देहुरा करिआ ॥
Mātī kā le ḏehurā kari▫ā.
From clay, He fashioned your body.

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ
उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥
Ukaṯ joṯ lai suraṯ parīkẖi▫ā.
He blessed you with the light of reason and clear consciousness.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥
मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥
Māṯ garabẖ mėh jin ṯū rākẖi▫ā. ||1||
In your mother's womb, He preserved you. ||1||

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ
राखनहारु सम्हारि जना ॥
Rākẖanhār samĥār janā.
Contemplate your Savior Lord.

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥
Sagle cẖẖod bīcẖār manā. ||1|| rahā▫o.
Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause||

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ
जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥
Jin ḏī▫e ṯuḏẖ bāp mėhṯārī.
He gave you your mother and father;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ
जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥
Jin ḏī▫e bẖarāṯ puṯ hārī.
he gave you your charming children and siblings;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ
जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥
Jin ḏī▫e ṯuḏẖ baniṯā ar mīṯā.
he gave you your spouse and friends;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥
Ŧis ṯẖākur ka▫o rakẖ leho cẖīṯā. ||2||
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ
जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥
Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ pavan amolā.
He gave you the invaluable air;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ
जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥
Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ nīr nirmola.
He gave you the priceless water;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ
जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥
Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ pāvak balnā.
He gave you burning fire;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥
तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥
Ŧis ṯẖākur kī rahu man sarnā. ||3||
let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ
छतीह अम्रित जिनि भोजन दीए ॥
Cẖẖaṯīh amriṯ jin bẖojan ḏī▫e.
He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ
अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥
Anṯar thān ṯẖėhrāvan ka▫o kī▫e.
He gave you a place within to hold them;

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ
बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥
Basuḏẖā ḏī▫o barṯan balnā.
He gave you the earth, and things to use;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥
Ŧis ṯẖākur ke cẖiṯ rakẖ cẖarnā. ||4||
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ
पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥
Pekẖan ka▫o neṯar sunan ka▫o karnā.
He gave you eyes to see, and ears to hear;

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ
हसत कमावन बासन रसना ॥
Hasaṯ kamāvan bāsan rasnā.
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ
चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥
Cẖaran cẖalan ka▫o sir kīno merā.
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥
मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥
Man ṯis ṯẖākur ke pūjahu pairā. ||5||
O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||

ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ
अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥
Apviṯar paviṯar jin ṯū kari▫ā.
He transformed you from impure to pure;

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ
सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥
Sagal jon mėh ṯū sir ḏẖari▫ā.
He installed you above the heads of all creatures;

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ
अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥
Ab ṯū sījẖ bẖāvai nahī sījẖai.
now, you may fulfill your destiny or not;

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥
Kāraj savrai man parabẖ ḏẖi▫ā▫ījai. ||6||
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||

ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ
ईहा ऊहा एकै ओही ॥
Īhā ūhā ekai ohī.
Here and there, only the One God exists.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ
जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥
Jaṯ kaṯ ḏekẖī▫ai ṯaṯ ṯaṯ ṯohī.
Wherever I look, there You are.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ
तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥
Ŧis sevaṯ man ālas karai.
My mind is reluctant to serve Him;

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਸਰੈ ॥੭॥
जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥
Jis visri▫ai ik nimakẖ na sarai. ||7||
forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ
हम अपराधी निरगुनीआरे ॥
Ham aprāḏẖī nirgunī▫āre.
I am a sinner, without any virtue at all.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ
ना किछु सेवा ना करमारे ॥
Nā kicẖẖ sevā nā karmāre.
I do not serve You, or do any good deeds.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ
गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥
Gur bohith vadbẖāgī mili▫ā.
By great good fortune, I have found the boat - the Guru.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥
नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥
Nānak ḏās sang pāthar ṯari▫ā. ||8||2||
Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ
काहू बिहावै रंग रस रूप ॥
Kāhū bihāvai rang ras rūp.
Some pass their lives enjoying pleasures and beauty.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits