ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥
माइआ मोहु बिवरजि समाए ॥
Maa▫i▫aa moh bivaraj samaa▫é.
Eradicating attachment to Maya, one merges into the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
सतिगुरु भेटै मेलि मिलाए ॥
Saṫgur bʰétæ mél milaa▫é.
Meeting with the True Guru, we unite in His Union.
|
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥
नामु रतनु निरमोलकु हीरा ॥
Naam raṫan nirmolak heeraa.
The Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel, a diamond.
|
ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
तितु राता मेरा मनु धीरा ॥२॥
Ṫiṫ raaṫaa méraa man ḋʰeeraa. ||2||
Attuned to it, the mind is comforted and encouraged. ||2||
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
हउमै ममता रोगु न लागै ॥
Ha▫umæ mamṫaa rog na laagæ.
The diseases of egotism and possessiveness do not afflict
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
राम भगति जम का भउ भागै ॥
Raam bʰagaṫ jam kaa bʰa▫o bʰaagæ.
one who worships the Lord. Fear of the Messenger of Death runs away.
|
ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥
जमु जंदारु न लागै मोहि ॥
Jam janḋaar na laagæ mohi.
The Messenger of Death, the enemy of the soul, does not touch me at all.
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥
निरमल नामु रिदै हरि सोहि ॥३॥
Nirmal naam riḋæ har sohi. ||3||
The Immaculate Name of the Lord illuminates my heart. ||3||
|
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
सबदु बीचारि भए निरंकारी ॥
Sabaḋ beechaar bʰa▫é nirankaaree.
Contemplating the Shabad, we become Nirankaari - we come to belong to the Formless Lord God.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥
गुरमति जागे दुरमति परहारी ॥
Gurmaṫ jaagé ḋurmaṫ par▫haaree.
Awakening to the Guru’s Teachings, evil-mindedness is taken away.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
अनदिनु जागि रहे लिव लाई ॥
An▫ḋin jaag rahé liv laa▫ee.
Remaining awake and aware night and day, lovingly focused on the Lord,
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥
जीवन मुकति गति अंतरि पाई ॥४॥
Jeevan mukaṫ gaṫ anṫar paa▫ee. ||4||
one becomes Jivan Mukta - liberated while still alive. He finds this state deep within himself. ||4||
|
ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
अलिपत गुफा महि रहहि निरारे ॥
Alipaṫ gufaa mėh rahėh niraaré.
In the secluded cave, I remain unattached.
|
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
तसकर पंच सबदि संघारे ॥
Ṫaskar panch sabaḋ sangʰaaré.
With the Word of the Shabad, I have killed the five thieves.
|
ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥
पर घर जाइ न मनु डोलाए ॥
Par gʰar jaa▫é na man dolaa▫é.
My mind does not waver or go to the home of any other.
|
ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥
सहज निरंतरि रहउ समाए ॥५॥
Sahj niranṫar raha▫o samaa▫é. ||5||
I remain intuitively absorbed deep within. ||5||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਅਉਧੂਤਾ ॥
गुरमुखि जागि रहे अउधूता ॥
Gurmukʰ jaag rahé a▫uḋʰooṫaa.
As Gurmukh, I remain awake and aware, unattached.
|
ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥
सद बैरागी ततु परोता ॥
Saḋ bæraagee ṫaṫ paroṫaa.
Forever detached, I am woven into the essence of reality.
|
ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जगु सूता मरि आवै जाइ ॥
Jag sooṫaa mar aavæ jaa▫é.
The world is asleep; it dies, and comes and goes in reincarnation.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥
बिनु गुर सबद न सोझी पाइ ॥६॥
Bin gur sabaḋ na sojʰee paa▫é. ||6||
Without the Word of the Guru’s Shabad, it does not understand. ||6||
|
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
अनहद सबदु वजै दिनु राती ॥
Anhaḋ sabaḋ vajæ ḋin raaṫee.
The unstruck sound current of the Shabad vibrates day and night.
|
ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥
अविगत की गति गुरमुखि जाती ॥
Avigaṫ kee gaṫ gurmukʰ jaaṫee.
The Gurmukh knows the state of the eternal, unchanging Lord God.
|
ਤਉ ਜਾਨੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥
तउ जानी जा सबदि पछानी ॥
Ṫa▫o jaanee jaa sabaḋ pachʰaanee.
When someone realizes the Shabad, then he truly knows.
|
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥
एको रवि रहिआ निरबानी ॥७॥
Éko rav rahi▫aa nirbaanee. ||7||
The One Lord is permeating and pervading everywhere in Nirvana. ||7||
|
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
सुंन समाधि सहजि मनु राता ॥
Sunn samaaḋʰ sahj man raaṫaa.
My mind is intuitively absorbed in the state of deepest Samadhi;
|
ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
तजि हउ लोभा एको जाता ॥
Ṫaj ha▫o lobʰaa éko jaaṫaa.
renouncing egotism and greed, I have come to know the One Lord.
|
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
गुर चेले अपना मनु मानिआ ॥
Gur chélé apnaa man maani▫aa.
When the disciple’s mind accepts the Guru,
|
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥
नानक दूजा मेटि समानिआ ॥८॥३॥
Naanak ḋoojaa mét samaani▫aa. ||8||3||
O Nanak! Duality is eradicated, and he merges into the Lord. ||8||3||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
साहा गणहि न करहि बीचारु ॥
Saahaa gaṇėh na karahi beechaar.
You calculate the auspicious days, but you do not understand
|
ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
साहे ऊपरि एकंकारु ॥
Saahé oopar ékankaar.
that the One Creator Lord is above these auspicious days.
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
जिसु गुरु मिलै सोई बिधि जाणै ॥
Jis gur milæ so▫ee biḋʰ jaaṇæ.
He alone knows the way, who meets the Guru.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
गुरमति होइ त हुकमु पछाणै ॥१॥
Gurmaṫ ho▫é ṫa hukam pachʰaaṇæ. ||1||
When one follows the Guru’s Teachings, then he realizes the Hukam of God’s Command. ||1||
|
ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥
झूठु न बोलि पाडे सचु कहीऐ ॥
Jʰootʰ na bol paadé sach kahee▫æ.
Do not tell lies, O Pandit; O religious scholar, speak the Truth.
|
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै जाइ सबदि घरु लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umæ jaa▫é sabaḋ gʰar lahee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
When egotism is eradicated through the Word of the Shabad, then one finds His home. ||1||Pause||
|
ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥
गणि गणि जोतकु कांडी कीनी ॥
Gaṇ gaṇ joṫak kaaⁿdee keenee.
Calculating and counting, the astrologer draws the horoscope.
|
ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੀ ॥
पड़ै सुणावै ततु न चीनी ॥
Paṛæ suṇaavæ ṫaṫ na cheenee.
He studies it and announces it, but he does not understand reality.
|
ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सभसै ऊपरि गुर सबदु बीचारु ॥
Sabʰsæ oopar gur sabaḋ beechaar.
understand that the Word of the Guru’s Shabad is above all.
|
ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥
होर कथनी बदउ न सगली छारु ॥२॥
Hor kaṫʰnee baḋa▫o na saglee chʰaar. ||2||
Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2||
|
ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥
नावहि धोवहि पूजहि सैला ॥
Naavėh ḋʰovėh poojėh sælaa.
You bathe, wash, and worship stones.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥
बिनु हरि राते मैलो मैला ॥
Bin har raaṫé mælo mælaa.
But without being imbued with the Lord, you are the filthiest of the filthy.
|
ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥
गरबु निवारि मिलै प्रभु सारथि ॥
Garab nivaar milæ parabʰ saaraṫʰ.
Subduing your pride, you shall receive the supreme wealth of God.
|
ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥
मुकति प्रान जपि हरि किरतारथि ॥३॥
Mukaṫ paraan jap har kirṫaaraṫʰ. ||3||
The mortal is liberated and emancipated, meditating on the Lord. ||3||
|
ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
वाचै वादु न बेदु बीचारै ॥
vaachæ vaaḋ na béḋ beechaaræ.
You study the arguments, but do not contemplate the Vedas.
|
ਆਪਿ ਡੁਬੈ ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥
आपि डुबै किउ पितरा तारै ॥
Aap dubæ ki▫o piṫraa ṫaaræ.
You drown yourself - how will you save your ancestors?
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
घटि घटि ब्रहमु चीनै जनु कोइ ॥
Gʰat gʰat barahm cheenæ jan ko▫é.
How rare is that person who realizes that God is in each and every heart.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥
सतिगुरु मिलै त सोझी होइ ॥४॥
Saṫgur milæ ṫa sojʰee ho▫é. ||4||
When one meets the True Guru, then he understands. ||4||
|
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥
गणत गणीऐ सहसा दुखु जीऐ ॥
Gaṇaṫ gaṇee▫æ sahsaa ḋukʰ jee▫æ.
Making his calculations, cynicism and suffering afflict his soul.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥
गुर की सरणि पवै सुखु थीऐ ॥
Gur kee saraṇ pavæ sukʰ ṫʰee▫æ.
Seeking the Sanctuary of the Guru, peace is found.
|
ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥
करि अपराध सरणि हम आइआ ॥
Kar apraaḋʰ saraṇ ham aa▫i▫aa.
I sinned and made mistakes, but now I seek Your Sanctuary.
|
ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥
गुर हरि भेटे पुरबि कमाइआ ॥५॥
Gur har bʰété purab kamaa▫i▫aa. ||5||
The Guru led me to meet the Lord, according to my past actions. ||5||
|
ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਨ ਆਈਐ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
गुर सरणि न आईऐ ब्रहमु न पाईऐ ॥
Gur saraṇ na aa▫ee▫æ barahm na paa▫ee▫æ.
If one does not enter the Guru’s Sanctuary, God cannot be found.
|
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥
भरमि भुलाईऐ जनमि मरि आईऐ ॥
Bʰaram bʰulaa▫ee▫æ janam mar aa▫ee▫æ.
Deluded by doubt, one is born, only to die, and come back again.
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥
जम दरि बाधउ मरै बिकारु ॥
Jam ḋar baaḋʰa▫o maræ bikaar.
Dying in corruption, he is bound and gagged at Death’s door.
|
ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥
ना रिदै नामु न सबदु अचारु ॥६॥
Naa riḋæ naam na sabaḋ achaar. ||6||
The Naam, the Name of the Lord, is not in his heart, and he does not act according to the Shabad. ||6||
|
ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥
इकि पाधे पंडित मिसर कहावहि ॥
Ik paaḋʰé pandiṫ misar kahaavėh.
Some call themselves Pandits, religious scholars and spiritual teachers.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
दुबिधा राते महलु न पावहि ॥
Ḋubiḋʰaa raaṫé mahal na paavahi.
Tinged with double-mindedness, they do not find the Mansion of the Lord’s Presence.
|