ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥
आखु गुणा कलि आईऐ ॥
Ākẖ guṇā kal ā▫ī▫ai.
Chant the Praises of the Lord; Kali Yuga has come.
|
ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिहु जुग केरा रहिआ तपावसु जे गुण देहि त पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧihu jug kerā rahi▫ā ṯapāvas je guṇ ḏėh ṯa pā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
The justice of the previous three ages is gone. One obtains virtue, only if the Lord bestows it. ||1||Pause||
|
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥
कलि कलवाली सरा निबेड़ी काजी क्रिसना होआ ॥
Kal kalvālī sarā nibeṛī kājī krisanā ho▫ā.
In this turbulent age of Kali Yuga, Muslim law decides the cases, and the blue-robed Qazi is the judge.
|
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥
बाणी ब्रहमा बेदु अथरबणु करणी कीरति लहिआ ॥५॥
Baṇī barahmā beḏ atharbaṇ karṇī kīraṯ lahi▫ā. ||5||
The Guru's Bani has taken the place of Brahma's Veda, and the singing of the Lord's Praises are good deeds. ||5||
|
ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥
पति विणु पूजा सत विणु संजमु जत विणु काहे जनेऊ ॥
Paṯ viṇ pūjā saṯ viṇ sanjam jaṯ viṇ kāhe jane▫ū.
Worship without faith; self-discipline without truthfulness; the ritual of the sacred thread without chastity - what good are these?
|
ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
नावहु धोवहु तिलकु चड़ावहु सुच विणु सोच न होई ॥६॥
Nāvhu ḏẖovahu ṯilak cẖaṛāvahu sucẖ viṇ socẖ na ho▫ī. ||6||
You may bathe and wash, and apply a ritualistic tilak mark to your forehead, but without inner purity, there is no understanding. ||6||
|
ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥
कलि परवाणु कतेब कुराणु ॥
Kal parvāṇ kaṯeb kurāṇ.
In Kali Yuga, the Koran and the Bible have become famous.
|
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥
पोथी पंडित रहे पुराण ॥
Pothī pandiṯ rahe purāṇ.
The Pandit's scriptures and the Puraanas are not respected.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥
नानक नाउ भइआ रहमाणु ॥
Nānak nā▫o bẖa▫i▫ā rėhmāṇ.
O Nanak, the Lord's Name now is Rehmaan, the Merciful.
|
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥
करि करता तू एको जाणु ॥७॥
Kar karṯā ṯū eko jāṇ. ||7||
Know that there is only One Creator of the creation. ||7||
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥
नानक नामु मिलै वडिआई एदू उपरि करमु नही ॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī eḏū upar karam nahī.
Nanak has obtained the glorious greatness of the Naam, the Name of the Lord. There is no action higher than this.
|
ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥
जे घरि होदै मंगणि जाईऐ फिरि ओलामा मिलै तही ॥८॥१॥
Je gẖar hoḏai mangaṇ jā▫ī▫ai fir olāmā milai ṯahī. ||8||1||
If someone goes out to beg for what is already in his own home, then he should be chastised. ||8||1||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥
जगु परबोधहि मड़ी बधावहि ॥
Jag parboḏẖėh maṛī baḏẖāvėh.
You preach to the world, and set up your house.
|
ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥
आसणु तिआगि काहे सचु पावहि ॥
Āsaṇ ṯi▫āg kāhe sacẖ pāvahi.
Abandoning your Yogic postures, how will you find the True Lord?
|
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
ममता मोहु कामणि हितकारी ॥
Mamṯā moh kāmaṇ hiṯkārī.
You are attached to possessiveness and the love of sexual pleasure.
|
ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥
ना अउधूती ना संसारी ॥१॥
Nā a▫uḏẖūṯī nā sansārī. ||1||
You are not a renunciate, nor a man of the world. ||1||
|
ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
जोगी बैसि रहहु दुबिधा दुखु भागै ॥
Jogī bais rahhu ḏubiḏẖā ḏukẖ bẖāgai.
Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you.
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घरि घरि मागत लाज न लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖar gẖar māgaṯ lāj na lāgai. ||1|| rahā▫o.
You beg from door to door, and you don't feel ashamed. ||1||Pause||
|
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥
गावहि गीत न चीनहि आपु ॥
Gāvahi gīṯ na cẖīnėh āp.
You sing the songs, but you do not understand your own self.
|
ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥
किउ लागी निवरै परतापु ॥
Ki▫o lāgī nivrai parṯāp.
How will the burning pain within be relieved?
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥
गुर कै सबदि रचै मन भाइ ॥
Gur kai sabaḏ racẖai man bẖā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, let your mind be absorbed in the Lord's Love,
|
ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥
भिखिआ सहज वीचारी खाइ ॥२॥
Bẖikẖi▫ā sahj vīcẖārī kẖā▫e. ||2||
and you will intuitively experience the charity of contemplation. ||2||
|
ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥
भसम चड़ाइ करहि पाखंडु ॥
Bẖasam cẖaṛā▫e karahi pakẖand.
You apply ashes to your body, while acting in hypocrisy.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥
माइआ मोहि सहहि जम डंडु ॥
Mā▫i▫ā mohi sahėh jam dand.
Attached to Maya, you will be beaten by Death's heavy club.
|
ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥
फूटै खापरु भीख न भाइ ॥
Fūtai kẖāpar bẖīkẖ na bẖā▫e.
Your begging bowl is broken; it will not hold the charity of the Lord's Love.
|
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
बंधनि बाधिआ आवै जाइ ॥३॥
Banḏẖan bāḏẖi▫ā āvai jā▫e. ||3||
Bound in bondage, you come and go. ||3||
|
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
बिंदु न राखहि जती कहावहि ॥
Binḏ na rākẖahi jaṯī kahāvėh.
You do not control your seed and semen, and yet you claim to practice abstinence.
|
ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥
माई मागत त्रै लोभावहि ॥
Mā▫ī māgaṯ ṯarai lobẖāvėh.
You beg from Maya, lured by the three qualities.
|
ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥
निरदइआ नही जोति उजाला ॥
Nirḏa▫i▫ā nahī joṯ ujālā.
You have no compassion; the Lord's Light does not shine in you.
|
ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥
बूडत बूडे सरब जंजाला ॥४॥
Būdaṯ būde sarab janjālā. ||4||
You are drowned, drowned in worldly entanglements. ||4||
|
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥
भेख करहि खिंथा बहु थटूआ ॥
Bẖekẖ karahi kẖinthā baho thatū▫ā.
You wear religious robes, and your patched coat assumes many disguises.
|
ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥
झूठो खेलु खेलै बहु नटूआ ॥
Jẖūṯẖo kẖel kẖelai baho natū▫ā.
You play all sorts of false tricks, like a juggler.
|
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥
अंतरि अगनि चिंता बहु जारे ॥
Anṯar agan cẖinṯā baho jāre.
The fire of anxiety burns brightly within you.
|
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥
विणु करमा कैसे उतरसि पारे ॥५॥
viṇ karmā kaise uṯras pāre. ||5||
Without the karma of good actions, how can you cross over? ||5||
|
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥
मुंद्रा फटक बनाई कानि ॥
Munḏrā fatak banā▫ī kān.
You make ear-rings of glass to wear in your ears.
|
ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥
मुकति नही बिदिआ बिगिआनि ॥
Mukaṯ nahī biḏi▫ā bigi▫ān.
But liberation does not come from learning without understanding.
|
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥
जिहवा इंद्री सादि लोभाना ॥
Jihvā inḏrī sāḏ lobẖānā.
You are lured by the tastes of the tongue and sex organs.
|
ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥
पसू भए नही मिटै नीसाना ॥६॥
Pasū bẖa▫e nahī mitai nīsānā. ||6||
You have become a beast; this sign cannot be erased. ||6||
|
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥
त्रिबिधि लोगा त्रिबिधि जोगा ॥
Ŧaribaḏẖ logā ṯaribaḏẖ jogā.
The people of the world are entangled in the three modes; the Yogis are entangled in the three modes.
|
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥
सबदु वीचारै चूकसि सोगा ॥
Sabaḏ vīcẖārai cẖūkas sogā.
Contemplating the Word of the Shabad, sorrows are dispelled.
|
ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥
ऊजलु साचु सु सबदु होइ ॥
Ūjal sācẖ so sabaḏ ho▫e.
Through the Shabad, one becomes radiant, pure and truthful.
|
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥
जोगी जुगति वीचारे सोइ ॥७॥
Jogī jugaṯ vīcẖāre so▫e. ||7||
One who contemplates the true lifestyle is a Yogi. ||7||
|
ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
तुझ पहि नउ निधि तू करणै जोगु ॥
Ŧujẖ pėh na▫o niḏẖ ṯū karṇai jog.
The nine treasures are with You, Lord; You are potent, the Cause of causes.
|
ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥
थापि उथापे करे सु होगु ॥
Thāp uthāpe kare so hog.
You establish and disestablish; whatever You do, happens.
|
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥
जतु सतु संजमु सचु सुचीतु ॥
Jaṯ saṯ sanjam sacẖ sucẖīṯ.
One who practices celibacy, chastity, self-control, truth and pure consciousness -
|
ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥
नानक जोगी त्रिभवण मीतु ॥८॥२॥
Nānak jogī ṯaribẖavaṇ mīṯ. ||8||2||
O Nanak, that Yogi is the friend of the three worlds. ||8||2||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
खटु मटु देही मनु बैरागी ॥
Kẖat mat ḏehī man bairāgī.
Above the six chakras of the body dwells the detached mind.
|
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥
सुरति सबदु धुनि अंतरि जागी ॥
Suraṯ sabaḏ ḏẖun anṯar jāgī.
Awareness of the vibration of the Word of the Shabad has been awakened deep within.
|
ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
वाजै अनहदु मेरा मनु लीणा ॥
vājai anhaḏ merā man līṇā.
The unstruck melody of the sound current resonates and resounds within; my mind is attuned to it.
|
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥
गुर बचनी सचि नामि पतीणा ॥१॥
Gur bacẖnī sacẖ nām paṯīṇā. ||1||
Through the Guru's Teachings, my faith is confirmed in the True Name. ||1||
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
प्राणी राम भगति सुखु पाईऐ ॥
Parāṇī rām bẖagaṯ sukẖ pā▫ī▫ai.
O mortal, through devotion to the Lord, peace is obtained.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि हरि हरि मीठा लागै हरि हरि नामि समाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ har har mīṯẖā lāgai har har nām samā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
The Lord, Har, Har, seems sweet to the Gurmukh, who merges in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
|