ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
अजामल कउ अंत काल महि नाराइन सुधि आई ॥
Ajaamal ka▫o anṫ kaal mėh naaraa▫in suḋʰ aa▫ee.
At the very last moment, Ajaamal became aware of the Lord;
|
ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥
जां गति कउ जोगीसुर बाछत सो गति छिन महि पाई ॥२॥
Jaaⁿ gaṫ ka▫o jogeesur baachʰaṫ so gaṫ chʰin mėh paa▫ee. ||2||
that state which even the supreme Yogis desire - he attained that state in an instant. ||2||
|
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥
नाहिन गुनु नाहिन कछु बिदिआ धरमु कउनु गजि कीना ॥
Naahin gun naahin kachʰ biḋi▫aa ḋʰaram ka▫un gaj keenaa.
The elephant had no virtue and no knowledge; what religious rituals has he performed?
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥
नानक बिरदु राम का देखहु अभै दानु तिह दीना ॥३॥१॥
Naanak biraḋ raam kaa ḋékʰhu abʰæ ḋaan ṫih ḋeenaa. ||3||1||
O Nanak! Behold the way of the Lord, who bestowed the gift of fearlessness. ||3||1||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
रामकली महला ९ ॥
Raamkalee mėhlaa 9.
Raamkalee, Ninth Mehl:
|
ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
साधो कउन जुगति अब कीजै ॥
Saaḋʰo ka▫un jugaṫ ab keejæ.
Holy people: what way should I now adopt,
|
ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते दुरमति सगल बिनासै राम भगति मनु भीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ṫé ḋurmaṫ sagal binaasæ raam bʰagaṫ man bʰeejæ. ||1|| rahaa▫o.
by which all evil-mindedness may be dispelled, and the mind may vibrate in devotional worship to the Lord? ||1||Pause||
|
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥
मनु माइआ महि उरझि रहिओ है बूझै नह कछु गिआना ॥
Man maa▫i▫aa mėh urajʰ rahi▫o hæ boojʰæ nah kachʰ gi▫aanaa.
My mind is entangled in Maya; it knows nothing at all of spiritual wisdom.
|
ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥
कउनु नामु जगु जा कै सिमरै पावै पदु निरबाना ॥१॥
Ka▫un naam jag jaa kæ simræ paavæ paḋ nirbaanaa. ||1||
What is that Name, by which the world, contemplating it, might attain the state of Nirvana? ||1||
|
ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
भए दइआल क्रिपाल संत जन तब इह बात बताई ॥
Bʰa▫é ḋa▫i▫aal kirpaal sanṫ jan ṫab ih baaṫ baṫaa▫ee.
When the Saints became kind and compassionate, they told me this.
|
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥
सरब धरम मानो तिह कीए जिह प्रभ कीरति गाई ॥२॥
Sarab ḋʰaram maano ṫih kee▫é jih parabʰ keeraṫ gaa▫ee. ||2||
understand that whoever sings the Kirtan of God’s Praises, has performed all religious rituals. ||2||
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥
राम नामु नरु निसि बासुर महि निमख एक उरि धारै ॥
Raam naam nar nis baasur mėh nimakʰ ék ur ḋʰaaræ.
One who enshrines the Lord’s Name in his heart night and day - even for an instant -
|
ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥
जम को त्रासु मिटै नानक तिह अपुनो जनमु सवारै ॥३॥२॥
Jam ko ṫaraas mitæ Naanak ṫih apuno janam savaaræ. ||3||2||
has his fear of Death eradicated. O Nanak! His life is approved and fulfilled. ||3||2||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
रामकली महला ९ ॥
Raamkalee mėhlaa 9.
Raamkalee, Ninth Mehl:
|
ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥
प्रानी नाराइन सुधि लेहि ॥
Paraanee naaraa▫in suḋʰ léhi.
O mortal, focus your thoughts on the Lord.
|
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छिनु छिनु अउध घटै निसि बासुर ब्रिथा जातु है देह ॥१॥ रहाउ ॥
Chʰin chʰin a▫oḋʰ gʰatæ nis baasur bariṫʰa jaaṫ hæ ḋéh. ||1|| rahaa▫o.
Moment by moment, your life is running out; night and day, your body is passing away in vain. ||1||Pause||
|
ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥
तरनापो बिखिअन सिउ खोइओ बालपनु अगिआना ॥
Ṫarnaapo bikʰi▫an si▫o kʰo▫i▫o baalpan agi▫aanaa.
You have wasted your youth in corrupt pleasures, and your childhood in ignorance.
|
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥
बिरधि भइओ अजहू नही समझै कउन कुमति उरझाना ॥१॥
Biraḋʰ bʰa▫i▫o ajhoo nahee samjʰæ ka▫un kumaṫ urjʰaanaa. ||1||
You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1||
|
ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
मानस जनमु दीओ जिह ठाकुरि सो तै किउ बिसराइओ ॥
Maanas janam ḋee▫o jih tʰaakur so ṫæ ki▫o bisraa▫i▫o.
Why have you forgotten your Lord and Master, who blessed you with this human life?
|
ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥
मुकतु होत नर जा कै सिमरै निमख न ता कउ गाइओ ॥२॥
Mukaṫ hoṫ nar jaa kæ simræ nimakʰ na ṫaa ka▫o gaa▫i▫o. ||2||
Remembering Him in meditation, one is liberated. And yet, you do not sing His Praises, even for an instant. ||2||
|
ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥
माइआ को मदु कहा करतु है संगि न काहू जाई ॥
Maa▫i▫aa ko maḋ kahaa karaṫ hæ sang na kaahoo jaa▫ee.
Why are you intoxicated with Maya? It will not go along with you.
|
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥
नानकु कहतु चेति चिंतामनि होइ है अंति सहाई ॥३॥३॥८१॥
Naanak kahaṫ chéṫ chinṫaaman ho▫é hæ anṫ sahaa▫ee. ||3||3||81||
Says Nanak, think of Him, remember Him in your mind. He is the Fulfiller of desires, who will be your help and support in the end. ||3||3||81||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
रामकली महला १ असटपदीआ
Raamkalee mėhlaa 1 asatpaḋee▫aa
Raamkalee, First Mehl, Ashtapadees:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥
सोई चंदु चड़हि से तारे सोई दिनीअरु तपत रहै ॥
So▫ee chanḋ chaṛėh sé ṫaaré so▫ee ḋinee▫ar ṫapaṫ rahæ.
The same moon rises, and the same stars; the same sun shines in the sky.
|
ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥
सा धरती सो पउणु झुलारे जुग जीअ खेले थाव कैसे ॥१॥
Saa ḋʰarṫee so pa▫uṇ jʰulaaré jug jee▫a kʰélé ṫʰaav kæsé. ||1||
The earth is the same, and the same wind blows. The age in which we dwell affects living beings, but not these places. ||1||
|
ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥
जीवन तलब निवारि ॥
Jeevan ṫalab nivaar.
Give up your attachment to life.
|
ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होवै परवाणा करहि धिङाणा कलि लखण वीचारि ॥१॥ रहाउ ॥
Hovæ parvaaṇaa karahi ḋʰińaaṇaa kal lakʰaṇ veechaar. ||1|| rahaa▫o.
Those who act like tyrants are accepted and approved - recognize that this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||Pause||
|
ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥
कितै देसि न आइआ सुणीऐ तीरथ पासि न बैठा ॥
Kiṫæ ḋés na aa▫i▫aa suṇee▫æ ṫiraṫʰ paas na bætʰaa.
Kali Yuga has not been heard to have come to any country, or to be sitting at any sacred shrine.
|
ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥
दाता दानु करे तह नाही महल उसारि न बैठा ॥२॥
Ḋaaṫaa ḋaan karé ṫah naahee mahal usaar na bætʰaa. ||2||
It is not where the generous person gives to charities, nor seated in the mansion he has built. ||2||
|
ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
जे को सतु करे सो छीजै तप घरि तपु न होई ॥
Jé ko saṫ karé so chʰeejæ ṫap gʰar ṫap na ho▫ee.
If someone practices Truth, he is frustrated; prosperity does not come to the home of the sincere.
|
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥
जे को नाउ लए बदनावी कलि के लखण एई ॥३॥
Jé ko naa▫o la▫é baḋnaavee kal ké lakʰaṇ é▫ee. ||3||
If someone chants the Lord’s Name, he is scorned. These are the signs of Kali Yuga. ||3||
|
ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥
जिसु सिकदारी तिसहि खुआरी चाकर केहे डरणा ॥
Jis sikḋaaree ṫisėh kʰu▫aaree chaakar kéhé darṇaa.
Whoever is in charge, is humiliated. Why should the servant be afraid,
|
ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥
जा सिकदारै पवै जंजीरी ता चाकर हथहु मरणा ॥४॥
Jaa sikḋaaræ pavæ janjeeree ṫaa chaakar haṫʰahu marṇaa. ||4||
when the master is put in chains? He dies at the hands of his servant. ||4||
|