ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਈਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥
ईधन ते बैसंतरु भागै ॥
Eeⁿḋʰan ṫé bæsanṫar bʰaagæ.
The fire runs away from the fuel.
|
ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥
माटी कउ जलु दह दिस तिआगै ॥
Maatee ka▫o jal ḋah ḋis ṫi▫aagæ.
The water runs away from the dust in all directions.
|
ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥
ऊपरि चरन तलै आकासु ॥
Oopar charan ṫalæ aakaas.
The feet are above, and the sky is beneath.
|
ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
घट महि सिंधु कीओ परगासु ॥१॥
Gʰat mėh sinḋʰ kee▫o pargaas. ||1||
The ocean appears in the cup. ||1||
|
ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥
ऐसा संम्रथु हरि जीउ आपि ॥
Æsaa samraṫʰ har jee▫o aap.
Such is our all-powerful dear Lord.
|
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निमख न बिसरै जीअ भगतन कै आठ पहर मन ता कउ जापि ॥१॥ रहाउ ॥
Nimakʰ na bisræ jee▫a bʰagṫan kæ aatʰ pahar man ṫaa ka▫o jaap. ||1|| rahaa▫o.
His devotees do not forget Him, even for an instant. Twenty-four hours a day, O mind, meditate on Him. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥
प्रथमे माखनु पाछै दूधु ॥
Paraṫʰmé maakʰan paachʰæ ḋooḋʰ.
First comes the butter, and then the milk.
|
ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥
मैलू कीनो साबुनु सूधु ॥
Mæloo keeno saabun sooḋʰ.
The dirt cleans the soap.
|
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥
भै ते निरभउ डरता फिरै ॥
Bʰæ ṫé nirbʰa▫o darṫaa firæ.
The fearless are afraid of fear.
|
ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥
होंदी कउ अणहोंदी हिरै ॥२॥
Hoⁿḋee ka▫o aṇhoⁿḋee hiræ. ||2||
The living are killed by the dead. ||2||
|
ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥
देही गुपत बिदेही दीसै ॥
Ḋéhee gupaṫ biḋéhee ḋeesæ.
The visible body is hidden, and the etheric body is seen.
|
ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥
सगले साजि करत जगदीसै ॥
Saglé saaj karaṫ jagḋeesæ.
The Lord of the world does all these things.
|
ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥
ठगणहार अणठगदा ठागै ॥
Tʰagaṇhaar aṇ▫tʰagḋaa tʰaagæ.
The one who is cheated, is not cheated by the cheat.
|
ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥
बिनु वखर फिरि फिरि उठि लागै ॥३॥
Bin vakʰar fir fir utʰ laagæ. ||3||
With no merchandise, the trader trades again and again. ||3||
|
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥
संत सभा मिलि करहु बखिआण ॥
Sanṫ sabʰaa mil karahu bakʰi▫aaṇ.
So, join the Society of the Saints, and chant the Lord’s Name.
|
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
सिंम्रिति सासत बेद पुराण ॥
Simriṫ saasaṫ béḋ puraaṇ.
So say the Smritis, Shastras, Vedas and Puranas.
|
ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥
ब्रहम बीचारु बीचारे कोइ ॥
Barahm beechaar beechaaré ko▫é.
Rare are those who contemplate and meditate on God.
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥
नानक ता की परम गति होइ ॥४॥४३॥५४॥
Naanak ṫaa kee param gaṫ ho▫é. ||4||43||54||
O Nanak! They attain the supreme-status. ||4||43||54||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥
जो तिसु भावै सो थीआ ॥
Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫aa.
Whatever pleases Him happens.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा सदा हरि की सरणाई प्रभ बिनु नाही आन बीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saḋaa saḋaa har kee sarṇaa▫ee parabʰ bin naahee aan bee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Forever and ever, I seek the Sanctuary of the Lord. There is none other than God. ||1||Pause||
|
ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥
पुतु कलत्रु लखिमी दीसै इन महि किछू न संगि लीआ ॥
Puṫ kalaṫar lakʰimee ḋeesæ in mėh kichʰoo na sang lee▫aa.
You look upon your children, spouse and wealth; none of these will go along with you.
|
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥
बिखै ठगउरी खाइ भुलाना माइआ मंदरु तिआगि गइआ ॥१॥
Bikʰæ tʰag▫uree kʰaa▫é bʰulaanaa maa▫i▫aa manḋar ṫi▫aag ga▫i▫aa. ||1||
Eating the poisonous potion, you have gone astray. You will have to go, and leave Maya and your mansions. ||1||
|
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥
निंदा करि करि बहुतु विगूता गरभ जोनि महि किरति पइआ ॥
Ninḋaa kar kar bahuṫ vigooṫaa garabʰ jon mėh kiraṫ pa▫i▫aa.
Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation.
|
ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥
पुरब कमाणे छोडहि नाही जमदूति ग्रासिओ महा भइआ ॥२॥
Purab kamaaṇé chʰodėh naahee jamḋooṫ garaasi▫o mahaa bʰa▫i▫aa. ||2||
Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2||
|
ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥
बोलै झूठु कमावै अवरा त्रिसन न बूझै बहुतु हइआ ॥
Bolæ jʰootʰ kamaavæ avraa ṫarisan na boojʰæ bahuṫ ha▫i▫aa.
You tell lies, and do not practice what you preach. Your desires are not satisfied - what a shame.
|
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥
असाध रोगु उपजिआ संत दूखनि देह बिनासी महा खइआ ॥३॥
Asaaḋʰ rog upji▫aa sanṫ ḋookʰan ḋéh binaasee mahaa kʰa▫i▫aa. ||3||
You have contracted an incurable disease; slandering the Saints, your body is wasting away; you are utterly ruined. ||3||
|
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥
जिनहि निवाजे तिन ही साजे आपे कीने संत जइआ ॥
Jinėh nivaajé ṫin hee saajé aapé keené sanṫ ja▫i▫aa.
He embellishes those whom He has fashioned. He Himself gave life to the Saints.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥
नानक दास कंठि लाइ राखे करि किरपा पारब्रहम मइआ ॥४॥४४॥५५॥
Naanak ḋaas kantʰ laa▫é raakʰé kar kirpaa paarbarahm ma▫i▫aa. ||4||44||55||
O Nanak! He hugs His slaves close in His Embrace. Please grant Your Grace, O Supreme Lord God, and be kind to me as well. ||4||44||55||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥
ऐसा पूरा गुरदेउ सहाई ॥
Æsaa pooraa gurḋé▫o sahaa▫ee.
Such is the Perfect Divine Guru, my help and support.
|
ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा का सिमरनु बिरथा न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kaa simran birṫʰaa na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Meditation on Him is not wasted. ||1||Pause||
|
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥
दरसनु पेखत होइ निहालु ॥
Ḋarsan pékʰaṫ ho▫é nihaal.
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, I am enraptured.
|
ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥
जा की धूरि काटै जम जालु ॥
Jaa kee ḋʰoor kaatæ jam jaal.
The dust of His feet snaps the noose of Death.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥
चरन कमल बसे मेरे मन के ॥
Charan kamal basé méré man ké.
His lotus feet dwell within my mind,
|
ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥
कारज सवारे सगले तन के ॥१॥
Kaaraj savaaré saglé ṫan ké. ||1||
and so all the affairs of my body are arranged and resolved. ||1||
|
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥
जा कै मसतकि राखै हाथु ॥
Jaa kæ masṫak raakʰæ haaṫʰ.
One upon whom He places His Hand, is protected.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
प्रभु मेरो अनाथ को नाथु ॥
Parabʰ méro anaaṫʰ ko naaṫʰ.
My God is the Master of the masterless.
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥
पतित उधारणु क्रिपा निधानु ॥
Paṫiṫ uḋʰaaraṇ kirpaa niḋʰaan.
He is the Savior of sinners, the treasure of mercy.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥
सदा सदा जाईऐ कुरबानु ॥२॥
Saḋaa saḋaa jaa▫ee▫æ kurbaan. ||2||
Forever and ever, I am a sacrifice to Him. ||2||
|
ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥
निरमल मंतु देइ जिसु दानु ॥
Nirmal manṫ ḋé▫é jis ḋaan.
One whom He blesses with His Immaculate Mantra,
|
ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
तजहि बिकार बिनसै अभिमानु ॥
Ṫajėh bikaar binsæ abʰimaan.
renounces corruption; his egotistical pride is dispelled.
|
ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
एकु धिआईऐ साध कै संगि ॥
Ék ḋʰi▫aa▫ee▫æ saaḋʰ kæ sang.
Meditate on the One Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥
पाप बिनासे नाम कै रंगि ॥३॥
Paap binaasé naam kæ rang. ||3||
Sins are erased, through the love of the Naam, the Name of the Lord. ||3||
|
ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
गुर परमेसुर सगल निवास ॥
Gur parmésur sagal nivaas.
The Guru, the Transcendent Lord, dwells among all.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥
घटि घटि रवि रहिआ गुणतास ॥
Gʰat gʰat rav rahi▫aa guṇṫaas.
The treasure of virtue pervades and permeates each and every heart.
|
ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥
दरसु देहि धारउ प्रभ आस ॥
Ḋaras ḋėh ḋʰaara▫o parabʰ aas.
Please grant me the Blessed Vision of Your Darshan;
|
ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥
नित नानकु चितवै सचु अरदासि ॥४॥४५॥५६॥
Niṫ Naanak chiṫvæ sach arḋaas. ||4||45||56||
O God, I place my hopes in You. Nanak continually offers this true prayer. ||4||45||56||
|