ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
सबदि रती सोहागणी सतिगुर कै भाइ पिआरि ॥
Sabaḋ raṫee sohaagaṇee saṫgur kæ bʰaa▫é pi▫aar.
The happy soul-bride is attuned to the Word of the Shabad; she is in love with the True Guru.
|
ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
सदा रावे पिरु आपणा सचै प्रेमि पिआरि ॥
Saḋaa raavé pir aapṇaa sachæ parém pi▫aar.
She continually enjoys and ravishes her Beloved, with true love and affection.
|
ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
अति सुआलिउ सुंदरी सोभावंती नारि ॥
Aṫ su▫aali▫o sunḋree sobʰaavanṫee naar.
She is such a loveable, beautiful and noble woman.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥
नानक नामि सोहागणी मेली मेलणहारि ॥२॥
Naanak naam sohaagaṇee mélee mélaṇhaar. ||2||
O Nanak! Through the Naam, the happy soul-bride unites with the Lord of Union. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥
हरि तेरी सभ करहि उसतति जिनि फाथे काढिआ ॥
Har ṫéree sabʰ karahi usṫaṫ jin faaṫʰé kaadʰi▫aa.
Lord, everyone sings Your Praises. You have freed us from bondage.
|
ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥
हरि तुधनो करहि सभ नमसकारु जिनि पापै ते राखिआ ॥
Har ṫuḋʰno karahi sabʰ namaskaar jin paapæ ṫé raakʰi▫aa.
Lord, everyone bows in reverence to You. You have saved us from our sinful ways.
|
ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥
हरि निमाणिआ तूं माणु हरि डाढी हूं तूं डाढिआ ॥
Har nimaaṇi▫aa ṫooⁿ maaṇ har daadʰee hooⁿ ṫooⁿ daadʰi▫aa.
Lord, You are the Honor of the dishonored. Lord, You are the Strongest of the strong.
|
ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥
हरि अहंकारीआ मारि निवाए मनमुख मूड़ साधिआ ॥
Har ahaⁿkaaree▫aa maar nivaa▫é manmukʰ mooṛ saaḋʰi▫aa.
The Lord beats down the egocentrics and corrects the foolish, self-willed Manmukhs.
|
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥
हरि भगता देइ वडिआई गरीब अनाथिआ ॥१७॥
Har bʰagṫaa ḋé▫é vadi▫aa▫ee gareeb anaaṫʰi▫aa. ||17||
The Lord bestows glorious greatness on His devotees, the poor, and the lost souls. ||17||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥
सतिगुर कै भाणै जो चलै तिसु वडिआई वडी होइ ॥
Saṫgur kæ bʰaaṇæ jo chalæ ṫis vadi▫aa▫ee vadee ho▫é.
One who walks in harmony with the Will of the True Guru, obtains the greatest glory.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
हरि का नामु उतमु मनि वसै मेटि न सकै कोइ ॥
Har kaa naam uṫam man vasæ mét na sakæ ko▫é.
The Exalted Name of the Lord abides in his mind, and no one can take it away.
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
किरपा करे जिसु आपणी तिसु करमि परापति होइ ॥
Kirpaa karé jis aapṇee ṫis karam paraapaṫ ho▫é.
That person, upon whom the Lord bestows His Grace, receives His Mercy.
|
ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक कारणु करते वसि है गुरमुखि बूझै कोइ ॥१॥
Naanak kaaraṇ karṫé vas hæ gurmukʰ boojʰæ ko▫é. ||1||
O Nanak! Creativity is under the control of the Creator; how rare are those who, as Gurmukh, realize this! ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
नानक हरि नामु जिनी आराधिआ अनदिनु हरि लिव तार ॥
Naanak har naam jinee aaraaḋʰi▫aa an▫ḋin har liv ṫaar.
O Nanak! Those who worship and adore the Lord’s Name night and day, vibrate the String of the Lord’s Love.
|
ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥
माइआ बंदी खसम की तिन अगै कमावै कार ॥
Maa▫i▫aa banḋee kʰasam kee ṫin agæ kamaavæ kaar.
Maya, the maid-servant of our Lord and Master, serves them.
|
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥
पूरै पूरा करि छोडिआ हुकमि सवारणहार ॥
Pooræ pooraa kar chʰodi▫aa hukam savaaraṇhaar.
The Perfect One has made them perfect; by the Hukam of His Command, they are embellished.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुर परसादी जिनि बुझिआ तिनि पाइआ मोख दुआरु ॥
Gur parsaadee jin bujʰi▫aa ṫin paa▫i▫aa mokʰ ḋu▫aar.
By Guru’s Grace, they understand Him, and they find the gate of salvation.
|
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥
मनमुख हुकमु न जाणनी तिन मारे जम जंदारु ॥
Manmukʰ hukam na jaaṇnee ṫin maaré jam janḋaar.
The self-willed Manmukhs do not know the Lord’s Command; they are beaten down by the Messenger of Death.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
गुरमुखि जिनी अराधिआ तिनी तरिआ भउजलु संसारु ॥
Gurmukʰ jinee araaḋʰi▫aa ṫinee ṫari▫aa bʰa▫ojal sansaar.
But the Gurmukhs, who worship and adore the Lord, cross over the terrifying world-ocean.
|
ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
सभि अउगण गुणी मिटाइआ गुरु आपे बखसणहारु ॥२॥
Sabʰ a▫ugaṇ guṇee mitaa▫i▫aa gur aapé bakʰsaṇhaar. ||2||
All their demerits are erased, and replaced with merits. The Guru Himself is their Forgiver. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
हरि की भगता परतीति हरि सभ किछु जाणदा ॥
Har kee bʰagṫaa parṫeeṫ har sabʰ kichʰ jaaṇḋaa.
The Lord’s devotees have faith in Him. The Lord knows everything.
|
ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥
हरि जेवडु नाही कोई जाणु हरि धरमु बीचारदा ॥
Har jévad naahee ko▫ee jaaṇ har ḋʰaram beechaarḋaa.
No one is as great a Knower as the Lord; the Lord administers righteous justice.
|
ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥
काड़ा अंदेसा किउ कीजै जा नाही अधरमि मारदा ॥
Kaaṛaa anḋésaa ki▫o keejæ jaa naahee aḋʰram maarḋaa.
Why should we feel any burning anxiety, since the Lord does not punish without just cause?
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥
सचा साहिबु सचु निआउ पापी नरु हारदा ॥
Sachaa saahib sach ni▫aa▫o paapee nar haarḋaa.
True is the Master, and True is His Justice; only the sinners are defeated.
|
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥
सालाहिहु भगतहु कर जोड़ि हरि भगत जन तारदा ॥१८॥
Saalaahihu bʰagṫahu kar joṛ har bʰagaṫ jan ṫaarḋaa. ||18||
O devotees, praise the Lord with your palms pressed together; the Lord saves His humble devotees. ||18||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
आपणे प्रीतम मिलि रहा अंतरि रखा उरि धारि ॥
Aapṇé pareeṫam mil rahaa anṫar rakʰaa ur ḋʰaar.
Oh, if only I could meet my Beloved, and keep Him enshrined deep within my heart!
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
सालाही सो प्रभ सदा सदा गुर कै हेति पिआरि ॥
Saalaahee so parabʰ saḋaa saḋaa gur kæ héṫ pi▫aar.
I praise God forever and ever, through love and affection for the Guru.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥
नानक जिसु नदरि करे तिसु मेलि लए साई सुहागणि नारि ॥१॥
Naanak jis naḋar karé ṫis mél la▫é saa▫ee suhaagaṇ naar. ||1||
O Nanak! That one upon whom He bestows His Glance of Grace is united with Him; such a person is the true soul-bride of the Lord. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
गुर सेवा ते हरि पाईऐ जा कउ नदरि करेइ ॥
Gur sévaa ṫé har paa▫ee▫æ jaa ka▫o naḋar karé▫i.
Serving the Guru, the Lord is obtained, when He bestows His Glance of Grace.
|
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
माणस ते देवते भए धिआइआ नामु हरे ॥
Maaṇas ṫé ḋévṫé bʰa▫é ḋʰi▫aa▫i▫aa naam haré.
They are transformed from humans into angels, meditating on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥
हउमै मारि मिलाइअनु गुर कै सबदि तरे ॥
Ha▫umæ maar milaa▫i▫an gur kæ sabaḋ ṫaré.
They conquer their egotism and merge with the Lord; they are saved through the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥
नानक सहजि समाइअनु हरि आपणी क्रिपा करे ॥२॥
Naanak sahj samaa▫i▫an har aapṇee kirpaa karé. ||2||
O Nanak! They merge imperceptibly into the Lord, who has bestowed His Favor upon them. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥
हरि आपणी भगति कराइ वडिआई वेखालीअनु ॥
Har aapṇee bʰagaṫ karaa▫é vadi▫aa▫ee vékʰaali▫an.
The Lord Himself inspires us to worship Him; He reveals His Glorious Greatness.
|
ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥
आपणी आपि करे परतीति आपे सेव घालीअनु ॥
Aapṇee aap karé parṫeeṫ aapé sév gʰaalee▫an.
He Himself inspires us to place our faith in Him. Thus, He performs His Own Service.
|