ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥
पंच सिंघ राखे प्रभि मारि ॥
Panch singʰ raakʰé parabʰ maar.
God killed the five tigers.
|
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
दस बिघिआड़ी लई निवारि ॥
Ḋas bigi▫aaṛee la▫ee nivaar.
He has driven out the ten wolves.
|
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
तीनि आवरत की चूकी घेर ॥
Ṫeen aavraṫ kee chookee gʰér.
The three whirl-pools have stopped spinning.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
साधसंगि चूके भै फेर ॥१॥
Saaḋʰsang chooké bʰæ fér. ||1||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1||
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥
सिमरि सिमरि जीवा गोविंद ॥
Simar simar jeevaa govinḋ.
Meditating, meditating in remembrance of the Lord of the Universe, I live.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा राखिओ दासु अपना सदा सदा साचा बखसिंद ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa raakʰi▫o ḋaas apnaa saḋaa saḋaa saachaa bakʰsinḋ. ||1|| rahaa▫o.
In His Mercy, He protects His slave; the True Lord is forever and ever the forgiver. ||1||Pause||
|
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥
दाझि गए त्रिण पाप सुमेर ॥
Ḋaajʰ ga▫é ṫariṇ paap sumér.
The mountain of sin is burnt down, like straw,
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥
जपि जपि नामु पूजे प्रभ पैर ॥
Jap jap naam poojé parabʰ pær.
by chanting and meditating on the Name, and worshiping God’s feet.
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥
अनद रूप प्रगटिओ सभ थानि ॥
Anaḋ roop pargati▫o sabʰ ṫʰaan.
God, the embodiment of bliss, becomes manifest everywhere.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
प्रेम भगति जोरी सुख मानि ॥२॥
Parém bʰagaṫ joree sukʰ maan. ||2||
Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2||
|
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥
सागरु तरिओ बाछर खोज ॥
Saagar ṫari▫o baachʰar kʰoj.
I have crossed over the world-ocean, as if it were no bigger than a calf’s footprint on the ground.
|
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
खेदु न पाइओ नह फुनि रोज ॥
Kʰéḋ na paa▫i▫o nah fun roj.
I shall never again have to endure suffering or grief.
|
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥
सिंधु समाइओ घटुके माहि ॥
Sinḋʰ samaa▫i▫o gʰatuké maahi.
The ocean is contained in the pitcher.
|
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
करणहार कउ किछु अचरजु नाहि ॥३॥
Karanhaar ka▫o kichʰ achraj naahi. ||3||
This is not such an amazing thing for the Creator to do. ||3||
|
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥
जउ छूटउ तउ जाइ पइआल ॥
Ja▫o chʰoota▫o ṫa▫o jaa▫é pa▫i▫aal.
When I am separated from Him, then I am consigned to the nether regions.
|
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
जउ काढिओ तउ नदरि निहाल ॥
Ja▫o kaadʰi▫o ṫa▫o naḋar nihaal.
When He lifts me up and pulls me out, then I am enraptured by His Glance of Grace.
|
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥
पाप पुंन हमरै वसि नाहि ॥
Paap punn hamræ vas naahi.
Vice and virtue are not under my control.
|
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥
रसकि रसकि नानक गुण गाहि ॥४॥४०॥५१॥
Rasak rasak Naanak guṇ gaahi. ||4||40||51||
With love and affection, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||40||51||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
ना तनु तेरा ना मनु तोहि ॥
Naa ṫan ṫéraa naa man ṫohi.
Neither your body nor your mind belong to you.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
माइआ मोहि बिआपिआ धोहि ॥
Maa▫i▫aa mohi bi▫aapi▫aa ḋʰohi.
Attached to Maya, you are entangled in fraud.
|
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
कुदम करै गाडर जिउ छेल ॥
Kuḋam karæ gaadar ji▫o chʰél.
You play like a baby lamb.
|
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
अचिंतु जालु कालु चक्रु पेल ॥१॥
Achinṫ jaal kaal chakaro pél. ||1||
But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1||
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
हरि चरन कमल सरनाइ मना ॥
Har charan kamal sarnaa▫é manaa.
Seek the Sanctuary of the Lord’s lotus feet, O my mind.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नामु जपि संगि सहाई गुरमुखि पावहि साचु धना ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naam jap sang sahaa▫ee gurmukʰ paavahi saach ḋʰanaa. ||1|| rahaa▫o.
Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause||
|
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
ऊने काज न होवत पूरे ॥
Ooné kaaj na hovaṫ pooré.
Your unfinished worldly affairs will never be resolved.
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
कामि क्रोधि मदि सद ही झूरे ॥
Kaam kroḋʰ maḋ saḋ hee jʰooré.
You shall always regret your sexual desire, anger and pride.
|
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
करै बिकार जीअरे कै ताई ॥
Karæ bikaar jee▫aré kæ ṫaa▫ee.
You act in corruption in order to survive,
|
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
गाफल संगि न तसूआ जाई ॥२॥
Gaafal sang na ṫasoo▫aa jaa▫ee. ||2||
but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2||
|
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
धरत धोह अनिक छल जानै ॥
Ḋʰaraṫ ḋʰoh anik chʰal jaanæ.
You practice deception, and you know many tricks;
|
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
कउडी कउडी कउ खाकु सिरि छानै ॥
Ka▫udee ka▫udee ka▫o kʰaak sir chʰaanæ.
for the sake of mere shells, you throw dust upon your head.
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
जिनि दीआ तिसै न चेतै मूलि ॥
Jin ḋee▫aa ṫisæ na chéṫæ mool.
You never even think of the One who gave you life.
|
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
मिथिआ लोभु न उतरै सूलु ॥३॥
Miṫʰi▫aa lobʰ na uṫræ sool. ||3||
The pain of false greed never leaves you. ||3||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
पारब्रहम जब भए दइआल ॥
Paarbarahm jab bʰa▫é ḋa▫i▫aal.
When the Supreme Lord God becomes merciful,
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
इहु मनु होआ साध रवाल ॥
Ih man ho▫aa saaḋʰ ravaal.
this mind becomes the dust of the feet of the Holy.
|
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
हसत कमल लड़ि लीनो लाइ ॥
Hasaṫ kamal laṛ leeno laa▫é.
With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
नानक साचै साचि समाइ ॥४॥४१॥५२॥
Naanak saachæ saach samaa▫é. ||4||41||52||
Nanak merges in the Truest of the True. ||4||41||52||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
राजा राम की सरणाइ ॥
Raajaa raam kee sarṇaa▫é.
I seek the Sanctuary of the Sovereign Lord.
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निरभउ भए गोबिंद गुन गावत साधसंगि दुखु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é gobinḋ gun gaavaṫ saaḋʰsang ḋukʰ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
जा कै रामु बसै मन माही ॥
Jaa kæ raam basæ man maahee.
That person, within whose mind the Lord abides,
|
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥
सो जनु दुतरु पेखत नाही ॥
So jan ḋuṫar pékʰaṫ naahee.
does not see the impassible world-ocean.
|
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
सगले काज सवारे अपने ॥
Saglé kaaj savaaré apné.
All one’s affairs are resolved,
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥
हरि हरि नामु रसन नित जपने ॥१॥
Har har naam rasan niṫ japné. ||1||
by chanting continually the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥
जिस कै मसतकि हाथु गुरु धरै ॥
Jis kæ masṫak haaṫʰ gur ḋʰaræ.
The Guru places His hand upon whose forehead,
|
ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥
सो दासु अदेसा काहे करै ॥
So ḋaas aḋésaa kaahé karæ.
why should that slave of Him feel any anxiety?.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
जनम मरण की चूकी काणि ॥
Janam maraṇ kee chookee kaaṇ.
The fear of birth and death is dispelled;
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥
पूरे गुर ऊपरि कुरबाण ॥२॥
Pooræ gur oopar kurbaaṇ. ||2||
I am a sacrifice to the Perfect Guru. ||2||
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥
गुरु परमेसरु भेटि निहाल ॥
Gur parmésar bʰét nihaal.
I am enraptured, meeting with the Guru, the Transcendent Lord.
|
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥
सो दरसनु पाए जिसु होइ दइआलु ॥
So ḋarsan paa▫é jis ho▫é ḋa▫i▫aal.
He alone obtains the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, who is blessed by His Mercy.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
पारब्रहमु जिसु किरपा करै ॥
Paarbarahm jis kirpaa karæ.
One who is blessed by the Grace of the Supreme Lord God,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥
साधसंगि सो भवजलु तरै ॥३॥
Saaḋʰsang so bʰavjal ṫaræ. ||3||
crosses over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥
अमृतु पीवहु साध पिआरे ॥
Amriṫ peevhu saaḋʰ pi▫aaré.
drink the Ambrosial Nectar, O Beloved Holy people.
|
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
मुख ऊजल साचै दरबारे ॥
Mukʰ oojal saachæ ḋarbaaré.
Your face shall be radiant and bright in the Court of the Lord.
|
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
अनद करहु तजि सगल बिकार ॥
Anaḋ karahu ṫaj sagal bikaar.
Celebrate and be blissful, and abandon all corruption.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥
नानक हरि जपि उतरहु पारि ॥४॥४२॥५३॥
Naanak har jap uṫarahu paar. ||4||42||53||
O Nanak! Meditate on the Lord and cross over. ||4||42||53||
|