Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ
किसु भरवासै बिचरहि भवन ॥
Kis bʰarvaasæ bichrahi bʰavan.
What supports you in this world?

ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ
मूड़ मुगध तेरा संगी कवन ॥
Mooṛ mugaḋʰ ṫéraa sangee kavan.
You ignorant fool, who is your companion?

ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ
रामु संगी तिसु गति नही जानहि ॥
Raam sangee ṫis gaṫ nahee jaanėh.
The Lord is your only companion; no one knows His condition.

ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥
पंच बटवारे से मीत करि मानहि ॥१॥
Panch batvaaré sé meeṫ kar maanėh. ||1||
You look upon the five thieves as your friends. ||1||

ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ
सो घरु सेवि जितु उधरहि मीत ॥
So gʰar sév jiṫ uḋʰrahi meeṫ.
Serve that home, which will save you, my friend.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुण गोविंद रवीअहि दिनु राती साधसंगि करि मन की प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Guṇ govinḋ ravee▫ah ḋin raaṫee saaḋʰsang kar man kee pareeṫ. ||1|| rahaa▫o.
Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause||

ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ
जनमु बिहानो अहंकारि अरु वादि ॥
Janam bihaano ahaⁿkaar ar vaaḋ.
This human life is passing away in egotism and conflict.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ
त्रिपति न आवै बिखिआ सादि ॥
Ṫaripaṫ na aavæ bikʰi▫aa saaḋ.
You are not satisfied; such is the flavor of sin.

ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ
भरमत भरमत महा दुखु पाइआ ॥
Bʰarmaṫ bʰarmaṫ mahaa ḋukʰ paa▫i▫aa.
Wandering and roaming around, you suffer terrible pain.

ਤਰੀ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥
तरी न जाई दुतर माइआ ॥२॥
Ṫaree na jaa▫ee ḋuṫar maa▫i▫aa. ||2||
You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2||

ਕਾਮਿ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ
कामि न आवै सु कार कमावै ॥
Kaam na aavæ so kaar kamaavæ.
You do the deeds which do not help you at all.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ
आपि बीजि आपे ही खावै ॥
Aap beej aapé hee kʰaavæ.
As you plant, so shall you harvest.

ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ
राखन कउ दूसर नही कोइ ॥
Raakʰan ka▫o ḋoosar nahee ko▫é.
There is none other than the Lord to save you.

ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥
तउ निसतरै जउ किरपा होइ ॥३॥
Ṫa▫o nisṫaræ ja▫o kirpaa ho▫é. ||3||
You will be saved, only if God grants His Grace. ||3||

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ
पतित पुनीत प्रभ तेरो नामु ॥
Paṫiṫ puneeṫ parabʰ ṫéro naam.
Your Name, God, is the Purifier of sinners.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ
अपने दास कउ कीजै दानु ॥
Apné ḋaas ka▫o keejæ ḋaan.
Please bless Your slave with that gift.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ
करि किरपा प्रभ गति करि मेरी ॥
Kar kirpaa parabʰ gaṫ kar méree.
Please grant Your Grace, God, and emancipate me.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥
सरणि गही नानक प्रभ तेरी ॥४॥३७॥४८॥
Saraṇ gahee Naanak parabʰ ṫéree. ||4||37||48||
Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ
इह लोके सुखु पाइआ ॥
Ih loké sukʰ paa▫i▫aa.
I have found peace in this world.

ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ
नही भेटत धरम राइआ ॥
Nahee bʰétaṫ ḋʰaram raa▫i▫aa.
I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ
हरि दरगह सोभावंत ॥
Har ḋargėh sobʰaavanṫ.
I will be respected in the Court of the Lord,

ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥
फुनि गरभि नाही बसंत ॥१॥
Fun garabʰ naahee basanṫ. ||1||
and I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1||

ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ
जानी संत की मित्राई ॥
Jaanee sanṫ kee miṫraa▫ee.
Now, I know the value of friendship with the Saints.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
करि किरपा दीनो हरि नामा पूरबि संजोगि मिलाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa ḋeeno har naamaa poorab sanjog milaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My preordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ
गुर कै चरणि चितु लागा ॥
Gur kæ charaṇ chiṫ laagaa.
My consciousness is attached to the Guru’s feet.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ
धंनि धंनि संजोगु सभागा ॥
Ḋʰan ḋʰan sanjog sabʰaagaa.
Blessed, blessed is this fortunate time of union.

ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ
संत की धूरि लागी मेरै माथे ॥
Sanṫ kee ḋʰoor laagee méræ maaṫʰé.
I have applied the dust of the Saints’ feet to my forehead,

ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥
किलविख दुख सगले मेरे लाथे ॥२॥
Kilvikʰ ḋukʰ saglé méré laaṫʰé. ||2||
and all my sins and pains have been eradicated. ||2||

ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ
साध की सचु टहल कमानी ॥
Saaḋʰ kee sach tahal kamaanee.
Performing true service to the Holy,

ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ
तब होए मन सुध परानी ॥
Ṫab ho▫é man suḋʰ paraanee.
the mortal’s mind is purified.

ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ
जन का सफल दरसु डीठा ॥
Jan kaa safal ḋaras deetʰaa.
I have seen the fruitful vision of the Lord’s humble slave.

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥
नामु प्रभू का घटि घटि वूठा ॥३॥
Naam parabʰoo kaa gʰat gʰat vootʰaa. ||3||
God’s Name dwells within each and every heart. ||3||

ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ
मिटाने सभि कलि कलेस ॥
Mitaané sabʰ kal kalés.
All my troubles and sufferings have been taken away;

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ
जिस ते उपजे तिसु महि परवेस ॥
Jis ṫé upjé ṫis mėh parvés.
I have merged into the One, from whom I originated.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ
प्रगटे आनूप गुोविंद ॥
Pargaté aanoop govinḋ.
The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful.

ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥
प्रभ पूरे नानक बखसिंद ॥४॥३८॥४९॥
Parabʰ pooré Naanak bakʰsinḋ. ||4||38||49||
O Nanak! God is perfect and forgiving. ||4||38||49||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ
गऊ कउ चारे सारदूलु ॥
Ga▫oo ka▫o chaaré saarḋool.
The tiger leads the cow to the pasture,

ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ
कउडी का लख हूआ मूलु ॥
Ka▫udee kaa lakʰ hoo▫aa mool.
the shell is worth thousands of dollars,

ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ
बकरी कउ हसती प्रतिपाले ॥
Bakree ka▫o hasṫee parṫipaalé.
and the elephant nurses the goat,

ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥
अपना प्रभु नदरि निहाले ॥१॥
Apnaa parabʰ naḋar nihaalé. ||1||
when God bestows His Glance of Grace. ||1||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ
क्रिपा निधान प्रीतम प्रभ मेरे ॥
Kirpaa niḋʰaan pareeṫam parabʰ méré.
You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God.

ਬਰਨਿ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बरनि न साकउ बहु गुन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Baran na saaka▫o baho gun ṫéré. ||1|| rahaa▫o.
I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause||

ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ
दीसत मासु न खाइ बिलाई ॥
Ḋeesaṫ maas na kʰaa▫é bilaa▫ee.
The cat sees the meat, but does not eat it,

ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ
महा कसाबि छुरी सटि पाई ॥
Mahaa kasaab chʰuree sat paa▫ee.
and the great butcher throws away his knife;

ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ
करणहार प्रभु हिरदै वूठा ॥
Karanhaar parabʰ hirḋæ vootʰaa.
the Creator Lord God abides in the heart;

ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥
फाथी मछुली का जाला तूटा ॥२॥
Faaṫʰee machʰulee kaa jaalaa ṫootaa. ||2||
the net holding the fish breaks apart. ||2||

ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ
सूके कासट हरे चलूल ॥
Sooké kaasat haré chalool.
The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers;

ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ
ऊचै थलि फूले कमल अनूप ॥
Oochæ ṫʰal foolé kamal anoop.
in the high desert, the beautiful lotus flower blooms.

ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ
अगनि निवारी सतिगुर देव ॥
Agan nivaaree saṫgur ḋév.
The Divine True Guru puts out the fire.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥
सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥३॥
Sévak apnee laa▫i▫o sév. ||3||
He links His servant to His service. ||3||

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ
अकिरतघणा का करे उधारु ॥
Akiraṫ▫gʰaṇaa kaa karé uḋʰaar.
He saves even the ungrateful;

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ
प्रभु मेरा है सदा दइआरु ॥
Parabʰ méraa hæ saḋaa ḋa▫i▫aar.
my God is forever merciful.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ
संत जना का सदा सहाई ॥
Sanṫ janaa kaa saḋaa sahaa▫ee.
He is forever the helper and support of the humble Saints.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥
चरन कमल नानक सरणाई ॥४॥३९॥५०॥
Charan kamal Naanak sarṇaa▫ee. ||4||39||50||
Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits