ਓੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥
ओं नमो भगवंत गुसाई ॥
Oʼn namo bẖagvanṯ gusā▫ī.
I humbly pray to invoke the Universal Lord God, the Lord of the World.
|
ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खालकु रवि रहिआ सरब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kẖālak rav rahi▫ā sarab ṯẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
The Creator Lord is all-pervading, everywhere. ||1||Pause||
|
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ॥
जगंनाथ जगजीवन माधो ॥
Jagannāth jagjīvan māḏẖo.
He is the Lord of the Universe, the Life of the World.
|
ਭਉ ਭੰਜਨ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧੋ ॥
भउ भंजन रिद माहि अराधो ॥
Bẖa▫o bẖanjan riḏ māhi arāḏẖo.
Within your heart, worship and adore the Destroyer of fear.
|
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥
रिखीकेस गोपाल गोविंद ॥
Rikẖīkes gopāl govinḏ.
The Master Rishi of the senses, Lord of the World, Lord of the Universe.
|
ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥
पूरन सरबत्र मुकंद ॥२॥
Pūran sarbaṯar mukanḏ. ||2||
He is perfect, ever-present everywhere, the Liberator. ||2||
|
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥
मिहरवान मउला तूही एक ॥
Miharvān ma▫ulā ṯūhī ek.
You are the One and only merciful Master,
|
ਪੀਰ ਪੈਕਾਂਬਰ ਸੇਖ ॥
पीर पैकांबर सेख ॥
Pīr paikāʼnbar sekẖ.
spiritual teacher, prophet, religious teacher.
|
ਦਿਲਾ ਕਾ ਮਾਲਕੁ ਕਰੇ ਹਾਕੁ ॥
दिला का मालकु करे हाकु ॥
Ḏilā kā mālak kare hāk.
Master of hearts, Dispenser of justice,
|
ਕੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥੩॥
कुरान कतेब ते पाकु ॥३॥
Kurān kaṯeb ṯe pāk. ||3||
more sacred than the Koran and the Bible. ||3||
|
ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰ ਦਇਆਲ ॥
नाराइण नरहर दइआल ॥
Nārā▫iṇ narhar ḏa▫i▫āl.
The Lord is powerful and merciful.
|
ਰਮਤ ਰਾਮ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰ ॥
रमत राम घट घट आधार ॥
Ramaṯ rām gẖat gẖat āḏẖār.
The all-pervading Lord is the support of each and every heart.
|
ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਸਤ ਸਭ ਠਾਇ ॥
बासुदेव बसत सभ ठाइ ॥
Bāsuḏev basaṯ sabẖ ṯẖā▫e.
The luminous Lord dwells everywhere.
|
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
लीला किछु लखी न जाइ ॥४॥
Līlā kicẖẖ lakẖī na jā▫e. ||4||
His play cannot be known. ||4||
|
ਮਿਹਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
मिहर दइआ करि करनैहार ॥
Mihar ḏa▫i▫ā kar karnaihār.
Be kind and compassionate to me, O Creator Lord.
|
ਭਗਤਿ ਬੰਦਗੀ ਦੇਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
भगति बंदगी देहि सिरजणहार ॥
Bẖagaṯ banḏagī ḏėh sirjaṇhār.
Bless me with devotion and meditation, O Lord Creator.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭਰਮ ॥
कहु नानक गुरि खोए भरम ॥
Kaho Nānak gur kẖo▫e bẖaram.
Says Nanak, the Guru has rid me of doubt.
|
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੫॥੩੪॥੪੫॥
एको अलहु पारब्रहम ॥५॥३४॥४५॥
Ėko alhu pārbarahm. ||5||34||45||
The Muslim God Allah and the Hindu God Paarbrahm are one and the same. ||5||34||45||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥
कोटि जनम के बिनसे पाप ॥
Kot janam ke binse pāp.
The sins of millions of incarnations are eradicated.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥
हरि हरि जपत नाही संताप ॥
Har har japaṯ nāhī sanṯāp.
Meditating on the Lord, Har, Har, pain will not afflict you.
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
गुर के चरन कमल मनि वसे ॥
Gur ke cẖaran kamal man vase.
When the Lord's lotus feet are enshrined in the mind,
|
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਨਸੇ ॥੧॥
महा बिकार तन ते सभि नसे ॥१॥
Mahā bikār ṯan ṯe sabẖ nase. ||1||
all terrible evils are taken away from the body. ||1||
|
ਗੋਪਾਲ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
गोपाल को जसु गाउ प्राणी ॥
Gopāl ko jas gā▫o parāṇī.
Sing the Praise of the Lord of the World, O mortal being.
|
ਅਕਥ ਕਥਾ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अकथ कथा साची प्रभ पूरन जोती जोति समाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Akath kathā sācẖī parabẖ pūran joṯī joṯ samāṇī. ||1|| rahā▫o.
The Unspoken Speech of the True Lord God is perfect. Dwelling upon it, one's light merges into the Light. ||1||Pause||
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਨਾਸੀ ॥
त्रिसना भूख सभ नासी ॥
Ŧarisnā bẖūkẖ sabẖ nāsī.
Hunger and thirst are totally quenched;
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
संत प्रसादि जपिआ अबिनासी ॥
Sanṯ parsāḏ japi▫ā abẖināsī.
by the Grace of the Saints, meditate on the immortal Lord.
|
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥
रैनि दिनसु प्रभ सेव कमानी ॥
Rain ḏinas parabẖ sev kamānī.
Night and day, serve God.
|
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
हरि मिलणै की एह नीसानी ॥२॥
Har milṇai kī eh nīsānī. ||2||
This is the sign that one has met with the Lord. ||2||
|
ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
मिटे जंजाल होए प्रभ दइआल ॥
Mite janjāl ho▫e parabẖ ḏa▫i▫āl.
Worldly entanglements are ended, when God becomes merciful.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
गुर का दरसनु देखि निहाल ॥
Gur kā ḏarsan ḏekẖ nihāl.
Gazing upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I am enraptured.
|
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥
परा पूरबला करमु बणि आइआ ॥
Parā pūrbalā karam baṇ ā▫i▫ā.
My perfect pre-destined karma has been activated.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਗਾਇਆ ॥੩॥
हरि के गुण नित रसना गाइआ ॥३॥
Har ke guṇ niṯ rasnā gā▫i▫ā. ||3||
With my tongue, I continually sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
हरि के संत सदा परवाणु ॥
Har ke sanṯ saḏā parvāṇ.
The Saints of the Lord are accepted and approved forever.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
संत जना मसतकि नीसाणु ॥
Sanṯ janā masṯak nīsāṇ.
The foreheads of the Saintly people are marked with the Lord's insignia.
|
ਦਾਸ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪਾਏ ਜੇ ਕੋਇ ॥
दास की रेणु पाए जे कोइ ॥
Ḏās kī reṇ pā▫e je ko▫e.
One who is blessed with the dust of the feet of the Lord's slave,
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੩੫॥੪੬॥
नानक तिस की परम गति होइ ॥४॥३५॥४६॥
Nānak ṯis kī param gaṯ ho▫e. ||4||35||46||
O Nanak, obtains the supreme status. ||4||35||46||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
दरसन कउ जाईऐ कुरबानु ॥
Ḏarsan ka▫o jā▫ī▫ai kurbān.
Let yourself be a sacrifice to the Blessed Vision of the Lord's Darshan.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
चरन कमल हिरदै धरि धिआनु ॥
Cẖaran kamal hirḏai ḏẖar ḏẖi▫ān.
Focus your heart's meditation on the Lord's lotus feet.
|
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥
धूरि संतन की मसतकि लाइ ॥
Ḏẖūr sanṯan kī masṯak lā▫e.
Apply the dust of the feet of the Saints to your forehead,
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥
जनम जनम की दुरमति मलु जाइ ॥१॥
Janam janam kī ḏurmaṯ mal jā▫e. ||1||
and the filthy evil-mindedness of countless incarnations will be washed off. ||1||
|
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
जिसु भेटत मिटै अभिमानु ॥
Jis bẖetaṯ mitai abẖimān.
Meeting Him, egotistical pride is eradicated,
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु सभु नदरी आवै करि किरपा पूरन भगवान ॥१॥ रहाउ ॥
Pārbarahm sabẖ naḏrī āvai kar kirpā pūran bẖagvān. ||1|| rahā▫o.
and you will come to see the Supreme Lord God in all. The Perfect Lord God has showered His Mercy. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
गुर की कीरति जपीऐ हरि नाउ ॥
Gur kī kīraṯ japī▫ai har nā▫o.
This is the Guru's Praise, to chant the Name of the Lord.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
गुर की भगति सदा गुण गाउ ॥
Gur kī bẖagaṯ saḏā guṇ gā▫o.
This is devotion to the Guru, to sing forever the Glorious Praises of the Lord.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੁ ॥
गुर की सुरति निकटि करि जानु ॥
Gur kī suraṯ nikat kar jān.
This is contemplation upon the Guru, to know that the Lord is close at hand.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
गुर का सबदु सति करि मानु ॥२॥
Gur kā sabaḏ saṯ kar mān. ||2||
Accept the Word of the Guru's Shabad as Truth. ||2||
|
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥
गुर बचनी समसरि सुख दूख ॥
Gur bacẖnī samsar sukẖ ḏūkẖ.
Through the Word of the Guru's Teachings, look upon pleasure and pain as one and the same.
|
ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥
कदे न बिआपै त्रिसना भूख ॥
Kaḏe na bi▫āpai ṯarisnā bẖūkẖ.
Hunger and thirst shall never afflict you.
|
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥
मनि संतोखु सबदि गुर राजे ॥
Man sanṯokẖ sabaḏ gur rāje.
The mind becomes content and satisfied through the Word of the Guru's Shabad.
|
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥
जपि गोबिंदु पड़दे सभि काजे ॥३॥
Jap gobinḏ paṛ▫ḏe sabẖ kāje. ||3||
Meditate on the Lord of the Universe, and He will cover all your faults. ||3||
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
गुरु परमेसरु गुरु गोविंदु ॥
Gur parmesar gur govinḏ.
The Guru is the Supreme Lord God; the Guru is the Lord of the Universe.
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
गुरु दाता दइआल बखसिंदु ॥
Gur ḏāṯā ḏa▫i▫āl bakẖsinḏ.
The Guru is the Great Giver, merciful and forgiving.
|
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर चरनी जा का मनु लागा ॥
Gur cẖarnī jā kā man lāgā.
One whose mind is attached to the Guru's feet,
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾ ॥੪॥੩੬॥੪੭॥
नानक दास तिसु पूरन भागा ॥४॥३६॥४७॥
Nānak ḏās ṯis pūran bẖāgā. ||4||36||47||
O slave Nanak, is blessed with perfect destiny. ||4||36||47||
|