ਓੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥
ओुं नमो भगवंत गुसाई ॥
Oⁿ namo bʰagvanṫ gusaa▫ee.
I humbly pray to invoke the Universal Lord God, the Lord of the World.
|
ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खालकु रवि रहिआ सरब ठाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰaalak rav rahi▫aa sarab tʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The Creator Lord is all-pervading, everywhere. ||1||Pause||
|
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ॥
जगंनाथ जगजीवन माधो ॥
Jagannaaṫʰ jagjeevan maaḋʰo.
He is the Lord of the Universe, the Life of the World.
|
ਭਉ ਭੰਜਨ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧੋ ॥
भउ भंजन रिद माहि अराधो ॥
Bʰa▫o bʰanjan riḋ maahi araaḋʰo.
Within your heart, worship and adore the Destroyer of fear.
|
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥
रिखीकेस गोपाल गुोविंद ॥
Rikʰeekés gopaal govinḋ.
The Master Rishi of the senses, Lord of the World, Lord of the Universe.
|
ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥
पूरन सरबत्र मुकंद ॥२॥
Pooran sarbaṫar mukanḋ. ||2||
He is perfect, ever-present everywhere, the Liberator. ||2||
|
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥
मिहरवान मउला तूही एक ॥
Miharvaan ma▫ulaa ṫoohee ék.
You are the One and only merciful Master,
|
ਪੀਰ ਪੈਕਾਂਬਰ ਸੇਖ ॥
पीर पैकांबर सेख ॥
Peer pækaaⁿbar sékʰ.
spiritual teacher, prophet, religious teacher.
|
ਦਿਲਾ ਕਾ ਮਾਲਕੁ ਕਰੇ ਹਾਕੁ ॥
दिला का मालकु करे हाकु ॥
Ḋilaa kaa maalak karé haak.
Master of hearts, Dispenser of justice,
|
ਕੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥੩॥
कुरान कतेब ते पाकु ॥३॥
Kuraan kaṫéb ṫé paak. ||3||
more sacred than the Koran and the Bible. ||3||
|
ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰ ਦਇਆਲ ॥
नाराइण नरहर दइआल ॥
Naaraa▫iṇ nar▫har ḋa▫i▫aal.
The Lord is powerful and merciful.
|
ਰਮਤ ਰਾਮ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰ ॥
रमत राम घट घट आधार ॥
Ramaṫ raam gʰat gʰat aaḋʰaar.
The all-pervading Lord is the support of each and every heart.
|
ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਸਤ ਸਭ ਠਾਇ ॥
बासुदेव बसत सभ ठाइ ॥
Baasuḋév basaṫ sabʰ tʰaa▫é.
The luminous Lord dwells everywhere.
|
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
लीला किछु लखी न जाइ ॥४॥
Leelaa kichʰ lakʰee na jaa▫é. ||4||
His play cannot be known. ||4||
|
ਮਿਹਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
मिहर दइआ करि करनैहार ॥
Mihar ḋa▫i▫aa kar karnæhaar.
Be kind and compassionate to me, O Creator Lord.
|
ਭਗਤਿ ਬੰਦਗੀ ਦੇਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
भगति बंदगी देहि सिरजणहार ॥
Bʰagaṫ banḋagee ḋėh sirjaṇhaar.
Bless me with devotion and meditation, O Lord Creator.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭਰਮ ॥
कहु नानक गुरि खोए भरम ॥
Kaho Naanak gur kʰo▫é bʰaram.
Says Nanak, the Guru has rid me of doubt.
|
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੫॥੩੪॥੪੫॥
एको अलहु पारब्रहम ॥५॥३४॥४५॥
Éko alhu paarbarahm. ||5||34||45||
The Muslim God Allah and the Hindu God Paarbrahm are one and the same. ||5||34||45||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥
कोटि जनम के बिनसे पाप ॥
Kot janam ké binsé paap.
The sins of millions of incarnations are eradicated.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥
हरि हरि जपत नाही संताप ॥
Har har japaṫ naahee sanṫaap.
Meditating on the Lord, Har, Har, pain will not afflict you.
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
गुर के चरन कमल मनि वसे ॥
Gur ké charan kamal man vasé.
When the Lord’s lotus feet are enshrined in the mind,
|
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਨਸੇ ॥੧॥
महा बिकार तन ते सभि नसे ॥१॥
Mahaa bikaar ṫan ṫé sabʰ nasé. ||1||
all terrible evils are taken away from the body. ||1||
|
ਗੋਪਾਲ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
गोपाल को जसु गाउ प्राणी ॥
Gopaal ko jas gaa▫o paraaṇee.
Sing the Praise of the Lord of the World, O mortal being.
|
ਅਕਥ ਕਥਾ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अकथ कथा साची प्रभ पूरन जोती जोति समाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Akaṫʰ kaṫʰaa saachee parabʰ pooran joṫee joṫ samaaṇee. ||1|| rahaa▫o.
The Unspoken Speech of the True Lord God is perfect. Dwelling upon it, one’s light merges into the Light. ||1||Pause||
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਨਾਸੀ ॥
त्रिसना भूख सभ नासी ॥
Ṫarisnaa bʰookʰ sabʰ naasee.
Hunger and thirst are totally quenched;
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
संत प्रसादि जपिआ अबिनासी ॥
Sanṫ parsaaḋ japi▫aa abʰinaasee.
by the Grace of the Saints, meditate on the immortal Lord.
|
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥
रैनि दिनसु प्रभ सेव कमानी ॥
Ræn ḋinas parabʰ sév kamaanee.
Night and day, serve God.
|
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
हरि मिलणै की एह नीसानी ॥२॥
Har milṇæ kee éh neesaanee. ||2||
This is the sign that one has met with the Lord. ||2||
|
ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
मिटे जंजाल होए प्रभ दइआल ॥
Mité janjaal ho▫é parabʰ ḋa▫i▫aal.
Worldly entanglements are ended, when God becomes merciful.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
गुर का दरसनु देखि निहाल ॥
Gur kaa ḋarsan ḋékʰ nihaal.
Gazing upon the Blessed Vision of the Guru’s Darshan, I am enraptured.
|
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥
परा पूरबला करमु बणि आइआ ॥
Paraa poorbalaa karam baṇ aa▫i▫aa.
My perfect predestined karma has been activated.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਗਾਇਆ ॥੩॥
हरि के गुण नित रसना गाइआ ॥३॥
Har ké guṇ niṫ rasnaa gaa▫i▫aa. ||3||
With my tongue, I continually sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
हरि के संत सदा परवाणु ॥
Har ké sanṫ saḋaa parvaaṇ.
The Saints of the Lord are accepted and approved forever.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
संत जना मसतकि नीसाणु ॥
Sanṫ janaa masṫak neesaaṇ.
The foreheads of the Saintly people are marked with the Lord’s insignia.
|
ਦਾਸ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪਾਏ ਜੇ ਕੋਇ ॥
दास की रेणु पाए जे कोइ ॥
Ḋaas kee réṇ paa▫é jé ko▫é.
One who is blessed with the dust of the feet of the Lord’s slave,
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੩੫॥੪੬॥
नानक तिस की परम गति होइ ॥४॥३५॥४६॥
Naanak ṫis kee param gaṫ ho▫é. ||4||35||46||
O Nanak! Obtains the supreme-status. ||4||35||46||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
दरसन कउ जाईऐ कुरबानु ॥
Ḋarsan ka▫o jaa▫ee▫æ kurbaan.
Let yourself be a sacrifice to the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
चरन कमल हिरदै धरि धिआनु ॥
Charan kamal hirḋæ ḋʰar ḋʰi▫aan.
Focus your heart’s meditation on the Lord’s lotus feet.
|
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥
धूरि संतन की मसतकि लाइ ॥
Ḋʰoor sanṫan kee masṫak laa▫é.
Apply the dust of the feet of the Saints to your forehead,
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥
जनम जनम की दुरमति मलु जाइ ॥१॥
Janam janam kee ḋurmaṫ mal jaa▫é. ||1||
and the filthy evil-mindedness of countless incarnations will be washed off. ||1||
|
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
जिसु भेटत मिटै अभिमानु ॥
Jis bʰétaṫ mitæ abʰimaan.
Meeting Him, egotistical pride is eradicated,
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु सभु नदरी आवै करि किरपा पूरन भगवान ॥१॥ रहाउ ॥
Paarbarahm sabʰ naḋree aavæ kar kirpaa pooran bʰagvaan. ||1|| rahaa▫o.
and you will come to see the Supreme Lord God in all. The Perfect Lord God has showered His Mercy. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
गुर की कीरति जपीऐ हरि नाउ ॥
Gur kee keeraṫ japee▫æ har naa▫o.
This is the Guru’s Praise, to chant the Name of the Lord.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
गुर की भगति सदा गुण गाउ ॥
Gur kee bʰagaṫ saḋaa guṇ gaa▫o.
This is devotion to the Guru, to sing forever the Glorious Praises of the Lord.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੁ ॥
गुर की सुरति निकटि करि जानु ॥
Gur kee suraṫ nikat kar jaan.
This is contemplation upon the Guru, to know that the Lord is close at hand.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
गुर का सबदु सति करि मानु ॥२॥
Gur kaa sabaḋ saṫ kar maan. ||2||
Accept the Word of the Guru’s Shabad as Truth. ||2||
|
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥
गुर बचनी समसरि सुख दूख ॥
Gur bachnee samsar sukʰ ḋookʰ.
Through the Word of the Guru’s Teachings, look upon pleasure and pain as one and the same.
|
ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥
कदे न बिआपै त्रिसना भूख ॥
Kaḋé na bi▫aapæ ṫarisnaa bʰookʰ.
Hunger and thirst shall never afflict you.
|
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥
मनि संतोखु सबदि गुर राजे ॥
Man sanṫokʰ sabaḋ gur raajé.
The mind becomes content and satisfied through the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥
जपि गोबिंदु पड़दे सभि काजे ॥३॥
Jap gobinḋ paṛ▫ḋé sabʰ kaajé. ||3||
Meditate on the Lord of the Universe, and He will cover all your faults. ||3||
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
गुरु परमेसरु गुरु गोविंदु ॥
Gur parmésar gur govinḋ.
The Guru is the Supreme Lord God; the Guru is the Lord of the Universe.
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
गुरु दाता दइआल बखसिंदु ॥
Gur ḋaaṫaa ḋa▫i▫aal bakʰsinḋ.
The Guru is the Great Giver, merciful and forgiving.
|
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर चरनी जा का मनु लागा ॥
Gur charnee jaa kaa man laagaa.
One whose mind is attached to the Guru’s feet,
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾ ॥੪॥੩੬॥੪੭॥
नानक दास तिसु पूरन भागा ॥४॥३६॥४७॥
Naanak ḋaas ṫis pooran bʰaagaa. ||4||36||47||
O slave Nanak, is blessed with perfect destiny. ||4||36||47||
|