ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥
सुंन समाधि गुफा तह आसनु ॥
Sunn samaaḋʰ gufaa ṫah aasan.
They sit there, in the cave of deep Samadhi;
|
ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥
केवल ब्रहम पूरन तह बासनु ॥
Kéval barahm pooran ṫah baasan.
the unique, perfect Lord God dwells there.
|
ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥
भगत संगि प्रभु गोसटि करत ॥
Bʰagaṫ sang parabʰ gosat karaṫ.
God holds conversations with His devotees.
|
ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥
तह हरख न सोग न जनम न मरत ॥३॥
Ṫah harakʰ na sog na janam na maraṫ. ||3||
There is no pleasure or pain, no birth or death there. ||3||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥
करि किरपा जिसु आपि दिवाइआ ॥
Kar kirpaa jis aap ḋivaa▫i▫aa.
One whom the Lord Himself blesses with His Mercy,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
साधसंगि तिनि हरि धनु पाइआ ॥
Saaḋʰsang ṫin har ḋʰan paa▫i▫aa.
obtains the Lord’s wealth in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥
दइआल पुरख नानक अरदासि ॥
Ḋa▫i▫aal purakʰ Naanak arḋaas.
Nanak prays to the merciful Primal Lord;
|
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥
हरि मेरी वरतणि हरि मेरी रासि ॥४॥२४॥३५॥
Har méree varṫaṇ har méree raas. ||4||24||35||
the Lord is my merchandise, and the Lord is my capital. ||4||24||35||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥
महिमा न जानहि बेद ॥
Mahimaa na jaanėh béḋ.
The Vedas do not know His greatness.
|
ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥
ब्रहमे नही जानहि भेद ॥
Barahmé nahee jaanėh bʰéḋ.
Brahma does not know His mystery.
|
ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥
अवतार न जानहि अंतु ॥
Avṫaar na jaanėh anṫ.
Incarnated beings do not know His limit.
|
ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥
परमेसरु पारब्रहम बेअंतु ॥१॥
Parmésar paarbarahm bé▫anṫ. ||1||
The Transcendent Lord, the Supreme Lord God, is infinite. ||1||
|
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥
अपनी गति आपि जानै ॥
Apnee gaṫ aap jaanæ.
Only He Himself knows His own state.
|
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुणि सुणि अवर वखानै ॥१॥ रहाउ ॥
Suṇ suṇ avar vakʰaanæ. ||1|| rahaa▫o.
Others speak of Him only by hearsay. ||1||Pause||
|
ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥
संकरा नही जानहि भेव ॥
Sankraa nahee jaanėh bʰév.
Shiva does not know His mystery.
|
ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥
खोजत हारे देव ॥
Kʰojaṫ haaré ḋév.
The gods grew weary of searching for Him.
|
ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥
देवीआ नही जानै मरम ॥
Ḋévee▫aa nahee jaanæ maram.
The goddesses do not know His mystery.
|
ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥
सभ ऊपरि अलख पारब्रहम ॥२॥
Sabʰ oopar alakʰ paarbarahm. ||2||
Above all is the unseen, Supreme Lord God. ||2||
|
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥
अपनै रंगि करता केल ॥
Apnæ rang karṫaa kél.
The Creator Lord plays His own plays.
|
ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥
आपि बिछोरै आपे मेल ॥
Aap bichʰoræ aapé mél.
He Himself separates, and He Himself unites.
|
ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
इकि भरमे इकि भगती लाए ॥
Ik bʰarmé ik bʰagṫee laa▫é.
Some wander around, while others are linked to His devotional worship.
|
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥
अपणा कीआ आपि जणाए ॥३॥
Apṇaa kee▫aa aap jaṇaa▫é. ||3||
By His actions, He makes Himself known. ||3||
|
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥
संतन की सुणि साची साखी ॥
Sanṫan kee suṇ saachee saakʰee.
Listen to the true story of the Saints.
|
ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥
सो बोलहि जो पेखहि आखी ॥
So bolėh jo pékʰėh aakʰee.
They speak only of what they see with their eyes.
|
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥
नही लेपु तिसु पुंनि न पापि ॥
Nahee lép ṫis punn na paap.
He is not involved with virtue or vice.
|
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥
नानक का प्रभु आपे आपि ॥४॥२५॥३६॥
Naanak kaa parabʰ aapé aap. ||4||25||36||
Nanak’s God is Himself all-in-all. ||4||25||36||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥
किछहू काजु न कीओ जानि ॥
Kichʰahoo kaaj na kee▫o jaan.
I have not tried to do anything through knowledge.
|
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥
सुरति मति नाही किछु गिआनि ॥
Suraṫ maṫ naahee kichʰ gi▫aan.
I have no knowledge, intelligence or spiritual wisdom.
|
ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥
जाप ताप सील नही धरम ॥
Jaap ṫaap seel nahee ḋʰaram.
I have not practiced chanting, deep meditation, humility or righteousness.
|
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥
किछू न जानउ कैसा करम ॥१॥
Kichʰoo na jaan▫o kæsaa karam. ||1||
I know nothing of such good karma. ||1||
|
ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
ठाकुर प्रीतम प्रभ मेरे ॥
Tʰaakur pareeṫam parabʰ méré.
O my Beloved God, my Lord and Master,
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुझ बिनु दूजा अवरु न कोई भूलह चूकह प्रभ तेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫujʰ bin ḋoojaa avar na ko▫ee bʰoolah chookah parabʰ ṫéré. ||1|| rahaa▫o.
there is none other than You. Even though I wander and make mistakes, I am still Yours, God. ||1||Pause||
|
ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
रिधि न बुधि न सिधि प्रगासु ॥
Riḋʰ na buḋʰ na siḋʰ pargaas.
I have no wealth, no intelligence, no miraculous spiritual powers; I am not enlightened.
|
ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
बिखै बिआधि के गाव महि बासु ॥
Bikʰæ bi▫aaḋʰ ké gaav mėh baas.
I dwell in the village of corruption and sickness.
|
ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
करणहार मेरे प्रभ एक ॥
Karanhaar méré parabʰ ék.
O my One Creator Lord God,
|
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥
नाम तेरे की मन महि टेक ॥२॥
Naam ṫéré kee man mėh ték. ||2||
Your Name is the support of my mind. ||2||
|
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
सुणि सुणि जीवउ मनि इहु बिस्रामु ॥
Suṇ suṇ jeeva▫o man ih bisraam.
Hearing, hearing Your Name, I live; this is my mind’s consolation.
|
ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
पाप खंडन प्रभ तेरो नामु ॥
Paap kʰandan parabʰ ṫéro naam.
Your Name, God, is the Destroyer of sins.
|
ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
तू अगनतु जीअ का दाता ॥
Ṫoo agnaṫ jee▫a kaa ḋaaṫaa.
You, O Limitless Lord, are the Giver of the soul.
|
ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
जिसहि जणावहि तिनि तू जाता ॥३॥
Jisahi jaṇaavėh ṫin ṫoo jaaṫaa. ||3||
He alone knows You, unto whom You reveal Yourself. ||3||
|
ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥
जो उपाइओ तिसु तेरी आस ॥
Jo upaa▫i▫o ṫis ṫéree aas.
Whoever has been created, rests his hopes in You.
|
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥
सगल अराधहि प्रभ गुणतास ॥
Sagal araaḋʰėh parabʰ guṇṫaas.
All worship and adore You, God, O treasure of excellence.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
नानक दास तेरै कुरबाणु ॥
Naanak ḋaas ṫéræ kurbaaṇ.
Slave Nanak is a sacrifice to You.
|
ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥
बेअंत साहिबु मेरा मिहरवाणु ॥४॥२६॥३७॥
Bé▫anṫ saahib méraa miharvaan. ||4||26||37||
My merciful Lord and Master is infinite. ||4||26||37||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
राखनहार दइआल ॥
Raakʰanhaar ḋa▫i▫aal.
The Savior Lord is merciful.
|
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥
कोटि भव खंडे निमख खिआल ॥
Kot bʰav kʰandé nimakʰ kʰi▫aal.
Millions of incarnations are eradicated in an instant, contemplating the Lord.
|
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥
सगल अराधहि जंत ॥
Sagal araaḋʰėh janṫ.
All beings worship and adore Him.
|
ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥
मिलीऐ प्रभ गुर मिलि मंत ॥१॥
Milee▫æ parabʰ gur mil manṫ. ||1||
Receiving the Guru’s Mantra, one meets God. ||1||
|
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥
जीअन को दाता मेरा प्रभु ॥
Jee▫an ko ḋaaṫaa méraa parabʰ.
My God is the Giver of souls.
|
ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरन परमेसुर सुआमी घटि घटि राता मेरा प्रभु ॥१॥ रहाउ ॥
Pooran parmésur su▫aamee gʰat gʰat raaṫaa méraa parabʰ. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect Transcendent Lord Master, my God, imbues each and every heart. ||1||Pause||
|
ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥
ता की गही मन ओट ॥
Ṫaa kee gahee man ot.
My mind has grasped His Support.
|
ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥
बंधन ते होई छोट ॥
Banḋʰan ṫé ho▫ee chʰot.
My bonds have been shattered.
|
ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
हिरदै जपि परमानंद ॥
Hirḋæ jap parmaananḋ.
Within my heart, I meditate on the Lord, the embodiment of supreme bliss.
|
ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥
मन माहि भए अनंद ॥२॥
Man maahi bʰa▫é anand. ||2||
My mind is filled with ecstasy. ||2||
|
ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥
तारण तरण हरि सरण ॥
Ṫaaraṇ ṫaraṇ har saraṇ.
The Lord’s Sanctuary is the boat to carry us across.
|
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
जीवन रूप हरि चरण ॥
Jeevan roop har charaṇ.
The Lord’s Feet are the embodiment of life itself.
|