ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥
नामु सुनत जनु बिछूअ डसाना ॥२॥
Naam sunaṫ jan bichʰoo▫a dasaanaa. ||2||
If you hear the Naam, the Name of the Lord, you feel like you have been stung by a scorpion. ||2||
|
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥
माइआ कारणि सद ही झूरै ॥
Maa▫i▫aa kaaraṇ saḋ hee jʰooræ.
You continually yearn for Maya,
|
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥
मनि मुखि कबहि न उसतति करै ॥
Man mukʰ kabėh na usṫaṫ karæ.
and you never chant the Lord’s Praises with your mouth.
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥
निरभउ निरंकार दातारु ॥
Nirbʰa▫o nirankaar ḋaaṫaar.
The Lord is fearless and formless; He is the Great Giver.
|
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥
तिसु सिउ प्रीति न करै गवारु ॥३॥
Ṫis si▫o pareeṫ na karæ gavaar. ||3||
But you do not love Him, you fool! ||3||
|
ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
सभ साहा सिरि साचा साहु ॥
Sabʰ saahaa sir saachaa saahu.
God, the True King, is above the heads of all kings.
|
ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
वेमुहताजु पूरा पातिसाहु ॥
vémuhṫaaj pooraa paaṫisaahu.
He is the independent, perfect Lord King.
|
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥
मोह मगन लपटिओ भ्रम गिरह ॥
Moh magan lapti▫o bʰaram girah.
People are intoxicated by emotional attachment, entangled in doubt and family life.
|
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥
नानक तरीऐ तेरी मिहर ॥४॥२१॥३२॥
Naanak ṫaree▫æ ṫéree mihar. ||4||21||32||
Nanak: they are saved only by Your Mercy, Lord. ||4||21||32||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
रैणि दिनसु जपउ हरि नाउ ॥
Ræṇ ḋinas japa▫o har naa▫o.
Night and day, I chant the Lord’s Name.
|
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥
आगै दरगह पावउ थाउ ॥
Aagæ ḋargėh paava▫o ṫʰaa▫o.
Hereafter, I shall obtain a seat in the Court of the Lord.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥
सदा अनंदु न होवी सोगु ॥
Saḋaa anand na hovee sog.
I am in bliss forever; I have no sorrow.
|
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥
कबहू न बिआपै हउमै रोगु ॥१॥
Kabhoo na bi▫aapæ ha▫umæ rog. ||1||
The disease of ego never afflicts me. ||1||
|
ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
खोजहु संतहु हरि ब्रहम गिआनी ॥
Kʰojahu sanṫahu har barahm gi▫aanee.
O Saints of the Lord, seek out those who know God.
|
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिसमन बिसम भए बिसमादा परम गति पावहि हरि सिमरि परानी ॥१॥ रहाउ ॥
Bisman bisam bʰa▫é bismaaḋaa param gaṫ paavahi har simar paraanee. ||1|| rahaa▫o.
You shall be wonderstruck with wonder at the wonderful Lord; meditate in remembrance of the Lord, O mortal, and obtain the supreme-status. ||1||Pause||
|
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥
गनि मिनि देखहु सगल बीचारि ॥
Gan min ḋékʰhu sagal beechaar.
Calculating, measuring, and thinking in every way,
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥
नाम बिना को सकै न तारि ॥
Naam binaa ko sakæ na ṫaar.
see that without the Naam, no one can be carried across.
|
ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥
सगल उपाव न चालहि संगि ॥
Sagal upaav na chaalėh sang.
Of all your efforts, none will go along with you.
|
ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
भवजलु तरीऐ प्रभ कै रंगि ॥२॥
Bʰavjal ṫaree▫æ parabʰ kæ rang. ||2||
You can cross over the terrifying world-ocean only through the love of God. ||2||
|
ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥
देही धोइ न उतरै मैलु ॥
Ḋéhee ḋʰo▫é na uṫræ mæl.
By merely washing the body, one’s filth is not removed.
|
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥
हउमै बिआपै दुबिधा फैलु ॥
Ha▫umæ bi▫aapæ ḋubiḋʰaa fæl.
Afflicted by egotism, duality only increases.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥
हरि हरि अउखधु जो जनु खाइ ॥
Har har a▫ukʰaḋʰ jo jan kʰaa▫é.
That humble being who takes the medicine of the Name of the Lord, Har, Har -
|
ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥
ता का रोगु सगल मिटि जाइ ॥३॥
Ṫaa kaa rog sagal mit jaa▫é. ||3||
all his diseases are eradicated. ||3||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥
करि किरपा पारब्रहम दइआल ॥
Kar kirpaa paarbarahm ḋa▫i▫aal.
Take pity on me, O merciful, Supreme Lord God;
|
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੋੁਪਾਲ ॥
मन ते कबहु न बिसरु गुोपाल ॥
Man ṫé kabahu na bisar gopaal.
let me never forget the Lord of the World from my mind.
|
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥
तेरे दास की होवा धूरि ॥
Ṫéré ḋaas kee hovaa ḋʰoor.
Let me be the dust of the feet of Your slaves;
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥
नानक की प्रभ सरधा पूरि ॥४॥२२॥३३॥
Naanak kee parabʰ sarḋʰaa poor. ||4||22||33||
O God, please fulfill Nanak’s hope. ||4||22||33||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
तेरी सरणि पूरे गुरदेव ॥
Ṫéree saraṇ pooré gurḋév.
You are my Protection, O perfect Divine Guru.
|
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तुधु बिनु दूजा नाही कोइ ॥
Ṫuḋʰ bin ḋoojaa naahee ko▫é.
There is no other than You.
|
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
तू समरथु पूरन पारब्रहमु ॥
Ṫoo samraṫʰ pooran paarbarahm.
You are all-powerful, O perfect Supreme Lord God.
|
ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥
सो धिआए पूरा जिसु करमु ॥१॥
So ḋʰi▫aa▫é pooraa jis karam. ||1||
He alone meditates on You, whose karma is perfect. ||1||
|
ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
तरण तारण प्रभ तेरो नाउ ॥
Ṫaraṇ ṫaaraṇ parabʰ ṫéro naa▫o.
You Name, God, is the boat to carry us across.
|
ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एका सरणि गही मन मेरै तुधु बिनु दूजा नाही ठाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ékaa saraṇ gahee man méræ ṫuḋʰ bin ḋoojaa naahee tʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o.
My mind has grasped Your protection alone. Other than You, I have no place of rest at all. ||1||Pause||
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
जपि जपि जीवा तेरा नाउ ॥
Jap jap jeevaa ṫéraa naa▫o.
Chanting, meditating on Your Name, I live,
|
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਠਾਉ ॥
आगै दरगह पावउ ठाउ ॥
Aagæ ḋargėh paava▫o tʰaa▫o.
and hereafter, I will obtain a seat in the Court of the Lord.
|
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥
दूखु अंधेरा मन ते जाइ ॥
Ḋookʰ anḋʰéraa man ṫé jaa▫é.
Pain and darkness are gone from my mind;
|
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
दुरमति बिनसै राचै हरि नाइ ॥२॥
Ḋurmaṫ binsæ raachæ har naa▫é. ||2||
my evil-mindedness is dispelled, and I am absorbed in the Lord’s Name. ||2||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
चरन कमल सिउ लागी प्रीति ॥
Charan kamal si▫o laagee pareeṫ.
I have enshrined love for the Lord’s lotus feet.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
गुर पूरे की निरमल रीति ॥
Gur pooré kee nirmal reeṫ.
The lifestyle of the Perfect Guru is immaculate and pure.
|
ਭਉ ਭਾਗਾ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥
भउ भागा निरभउ मनि बसै ॥
Bʰa▫o bʰaagaa nirbʰa▫o man basæ.
My fear has run away, and the fearless Lord dwells within my mind.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਜਪੈ ॥੩॥
अमृत नामु रसना नित जपै ॥३॥
Amriṫ naam rasnaa niṫ japæ. ||3||
My tongue continually chants the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||3||
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਫਾਹੇ ॥
कोटि जनम के काटे फाहे ॥
Kot janam ké kaaté faahé.
The nooses of millions of incarnations are cut away.
|
ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥
पाइआ लाभु सचा धनु लाहे ॥
Paa▫i▫aa laabʰ sachaa ḋʰan laahé.
I have obtained the profit of the true wealth.
|
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥
तोटि न आवै अखुट भंडार ॥
Ṫot na aavæ akʰut bʰandaar.
This treasure is inexhaustible; it will never run out.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ॥੪॥੨੩॥੩੪॥
नानक भगत सोहहि हरि दुआर ॥४॥२३॥३४॥
Naanak bʰagaṫ sohėh har ḋu▫aar. ||4||23||34||
O Nanak! The devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||23||34||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮ ॥
रतन जवेहर नाम ॥
Raṫan javéhar naam.
The Naam, the Name of the Lord, is a jewel, a ruby.
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨ ॥
सतु संतोखु गिआन ॥
Saṫ sanṫokʰ gi▫aan.
It brings Truth, contentment and spiritual wisdom.
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਦਇਆ ਕਾ ਪੋਤਾ ॥
सूख सहज दइआ का पोता ॥
Sookʰ sahj ḋa▫i▫aa kaa poṫaa.
The Lord entrusts the treasures of peace,
|
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਵਾਲੈ ਹੋਤਾ ॥੧॥
हरि भगता हवालै होता ॥१॥
Har bʰagṫaa havaalæ hoṫaa. ||1||
intuition and kindness to His devotees. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਕੋ ਭੰਡਾਰੁ ॥
मेरे राम को भंडारु ॥
Méré raam ko bʰandaar.
This is the treasure of my Lord.
|
ਖਾਤ ਖਰਚਿ ਕਛੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਹਰਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खात खरचि कछु तोटि न आवै अंतु नही हरि पारावारु ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰaaṫ kʰarach kachʰ ṫot na aavæ anṫ nahee har paaraavaar. ||1|| rahaa▫o.
Consuming and by using, it is never used up. The Lord has no end or limitation. ||1||Pause||
|
ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ॥
कीरतनु निरमोलक हीरा ॥
Keerṫan nirmolak heeraa.
The Kirtan of the Lord’s Praise is a priceless diamond.
|
ਆਨੰਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
आनंद गुणी गहीरा ॥
Aananḋ guṇee gaheeraa.
It is the ocean of bliss and virtue.
|
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪੂੰਜੀ ॥
अनहद बाणी पूंजी ॥
Anhaḋ baṇee poonjee.
In the Word of the Guru’s Bani is the wealth of the unstruck sound current.
|
ਸੰਤਨ ਹਥਿ ਰਾਖੀ ਕੂੰਜੀ ॥੨॥
संतन हथि राखी कूंजी ॥२॥
Sanṫan haṫʰ raakʰee koonjee. ||2||
The Saints hold the key to it in their hands. ||2||
|