Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ
जब उस कउ कोई देवै मानु ॥
Jab us ka▫o ko▫ee ḋévæ maan.
When someone tries to appease her,

ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ
तब आपस ऊपरि रखै गुमानु ॥
Ṫab aapas oopar rakʰæ gumaan.
then she takes pride in herself.

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ
जब उस कउ कोई मनि परहरै ॥
Jab us ka▫o ko▫ee man par▫haræ.
But when someone puts her out of his thoughts,

ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
तब ओह सेवकि सेवा करै ॥२॥
Ṫab oh sévak sévaa karæ. ||2||
then she serves him like a slave. ||2||

ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ
मुखि बेरावै अंति ठगावै ॥
Mukʰ béraavæ anṫ tʰagaavæ.
She seems to please, but in the end, she deceives.

ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਸਮਾਵੈ
इकतु ठउर ओह कही न समावै ॥
Ikaṫ tʰa▫ur oh kahee na samaavæ.
She does not remain in any one place.

ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ
उनि मोहे बहुते ब्रहमंड ॥
Un mohé bahuṫé barahmand.
She has bewitched a great many worlds.

ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
राम जनी कीनी खंड खंड ॥३॥
Raam janee keenee kʰand kʰand. ||3||
The Lord’s humble servants cut her apart into pieces. ||3||

ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ
जो मागै सो भूखा रहै ॥
Jo maagæ so bʰookʰaa rahæ.
Whoever begs from her remains hungry.

ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਲਹੈ
इसु संगि राचै सु कछू न लहै ॥
Is sang raachæ so kachʰoo na lahæ.
Whoever is infatuated with her obtains nothing.

ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ
इसहि तिआगि सतसंगति करै ॥
Isėh ṫi▫aag saṫsangaṫ karæ.
But one who renounces her, and joins the Society of the Saints,

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
वडभागी नानक ओहु तरै ॥४॥१८॥२९॥
vadbʰaagee Naanak oh ṫaræ. ||4||18||29||
by great good fortune, O Nanak! Is saved. ||4||18||29||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ
आतम रामु सरब महि पेखु ॥
Aaṫam raam sarab mėh pékʰ.
See the Lord, the Universal Soul, in all.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ
पूरन पूरि रहिआ प्रभ एकु ॥
Pooran poor rahi▫aa parabʰ ék.
The One God is perfect, and all-pervading.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ
रतनु अमोलु रिदे महि जानु ॥
Raṫan amol riḋé mėh jaan.
Know that the priceless jewel is within your own heart.

ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
अपनी वसतु तू आपि पछानु ॥१॥
Apnee vasaṫ ṫoo aap pachʰaan. ||1||
Realize that your essence is within your own self. ||1||

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ
पी अमृतु संतन परसादि ॥
Pee amriṫ sanṫan parsaaḋ.
drink the Ambrosial Nectar, by the Grace of the Saints.

ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
वडे भाग होवहि तउ पाईऐ बिनु जिहवा किआ जाणै सुआदु ॥१॥ रहाउ ॥
vadé bʰaag hovėh ṫa▫o paa▫ee▫æ bin jihvaa ki▫aa jaaṇæ su▫aaḋ. ||1|| rahaa▫o.
One who is blessed with high destiny, obtains it. Without a tongue, how can one know the taste? ||1||Pause||

ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ
अठ दस बेद सुने कह डोरा ॥
Atʰ ḋas béḋ suné kah doraa.
How can a deaf person listen to the eighteen Puranas and the Vedas?

ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ
कोटि प्रगास न दिसै अंधेरा ॥
Kot pargaas na ḋisæ anḋʰéraa.
The blind man cannot see even a million lights.

ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ
पसू परीति घास संगि रचै ॥
Pasoo pareeṫ gʰaas sang rachæ.
The beast loves grass, and remains attached to it.

ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
जिसु नही बुझावै सो कितु बिधि बुझै ॥२॥
Jis nahee bujʰaavæ so kiṫ biḋʰ bujʰæ. ||2||
One who has not been taught - how can he understand? ||2||

ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ
जानणहारु रहिआ प्रभु जानि ॥
Jaanaṇhaar rahi▫aa parabʰ jaan.
God, the Knower, knows all.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ
ओति पोति भगतन संगानि ॥
Oṫ poṫ bʰagṫan sangaan.
He is with His devotees, through and through.

ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ
बिगसि बिगसि अपुना प्रभु गावहि ॥
Bigas bigas apunaa parabʰ gaavahi.
Those who sing God’s Praises with joy and delight,

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
नानक तिन जम नेड़ि न आवहि ॥३॥१९॥३०॥
Naanak ṫin jam néṛ na aavahi. ||3||19||30||
O Nanak - the Messenger of Death does not even approach them. ||3||19||30||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ
दीनो नामु कीओ पवितु ॥
Ḋeeno naam kee▫o paviṫ.
Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ
हरि धनु रासि निरास इह बितु ॥
Har ḋʰan raas niraas ih biṫ.
The Lord’s wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth.

ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ
काटी बंधि हरि सेवा लाए ॥
Kaatee banḋʰ har sévaa laa▫é.
Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
हरि हरि भगति राम गुण गाए ॥१॥
Har har bʰagaṫ raam guṇ gaa▫é. ||1||
I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ
बाजे अनहद बाजा ॥
Baajé anhaḋ baajaa.
The unstruck sound current vibrates and resounds.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
रसकि रसकि गुण गावहि हरि जन अपनै गुरदेवि निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥
Rasak rasak guṇ gaavahi har jan apnæ gurḋév nivaajaa. ||1|| rahaa▫o.
The Lord’s humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1||Pause||

ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ
आइ बनिओ पूरबला भागु ॥
Aa▫é bani▫o poorbalaa bʰaag.
My preordained destiny has been activated;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ
जनम जनम का सोइआ जागु ॥
Janam janam kaa so▫i▫aa jaag.
I have awakened from the sleep of countless incarnations.

ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ
गई गिलानि साध कै संगि ॥
Ga▫ee gilaan saaḋʰ kæ sang.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
मनु तनु रातो हरि कै रंगि ॥२॥
Man ṫan raaṫo har kæ rang. ||2||
My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2||

ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ
राखे राखनहार दइआल ॥
Raakʰé raakʰanhaar ḋa▫i▫aal.
The Merciful Savior Lord has saved me.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ
ना किछु सेवा ना किछु घाल ॥
Naa kichʰ sévaa naa kichʰ gʰaal.
I have no service or work to my credit.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ
करि किरपा प्रभि कीनी दइआ ॥
Kar kirpaa parabʰ keenee ḋa▫i▫aa.
In His Mercy, God has taken pity on me;

ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
बूडत दुख महि काढि लइआ ॥३॥
Boodaṫ ḋukʰ mėh kaadʰ la▫i▫aa. ||3||
He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ
सुणि सुणि उपजिओ मन महि चाउ ॥
Suṇ suṇ upji▫o man mėh chaa▫o.
Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ
आठ पहर हरि के गुण गाउ ॥
Aatʰ pahar har ké guṇ gaa▫o.
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ
गावत गावत परम गति पाई ॥
Gaavaṫ gaavaṫ param gaṫ paa▫ee.
Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme-status.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
गुर प्रसादि नानक लिव लाई ॥४॥२०॥३१॥
Gur parsaaḋ Naanak liv laa▫ee. ||4||20||31||
By Guru’s Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ
कउडी बदलै तिआगै रतनु ॥
Ka▫udee baḋlæ ṫi▫aagæ raṫan.
In exchange for a shell, he gives up a jewel.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ
छोडि जाइ ताहू का जतनु ॥
Chʰod jaa▫é ṫaahoo kaa jaṫan.
He tries to get what he must give up.

ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ
सो संचै जो होछी बात ॥
So sanchæ jo hochʰee baaṫ.
He collects those things which are worthless.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
माइआ मोहिआ टेढउ जात ॥१॥
Maa▫i▫aa mohi▫aa tédʰa▫o jaaṫ. ||1||
Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1||

ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ
अभागे तै लाज नाही ॥
Abʰaagé ṫæ laaj naahee.
You unfortunate man - have you no shame?

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सुख सागर पूरन परमेसरु हरि न चेतिओ मन माही ॥१॥ रहाउ ॥
Sukʰ saagar pooran parmésar har na chéṫi▫o man maahee. ||1|| rahaa▫o.
You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ
अमृतु कउरा बिखिआ मीठी ॥
Amriṫ ka▫uraa bikʰi▫aa meetʰee.
Nectar seems bitter to you, and poison is sweet.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ
साकत की बिधि नैनहु डीठी ॥
Saakaṫ kee biḋʰ nænhu deetʰee.
Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ
कूड़ि कपटि अहंकारि रीझाना ॥
Kooṛ kapat ahaⁿkaar reejʰaanaa.
You are fond of falsehood, fraud and egotism.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits