Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ
Jab us ka▫o ko▫ī ḏevai mān.
When someone tries to appease her,

ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ
Ŧab āpas ūpar rakẖai gumān.
then she takes pride in herself.

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ
Jab us ka▫o ko▫ī man parharai.
But when someone puts her out of his thoughts,

ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
Ŧab oh sevak sevā karai. ||2||
then she serves him like a slave. ||2||

ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ
Mukẖ berāvai anṯ ṯẖagāvai.
She seems to please, but in the end, she deceives.

ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਸਮਾਵੈ
Ikaṯ ṯẖa▫ur oh kahī na samāvai.
She does not remain in any one place.

ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ
Un mohe bahuṯe barahmand.
She has bewitched a great many worlds.

ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
Rām janī kīnī kẖand kẖand. ||3||
The Lord's humble servants cut her apart into pieces. ||3||

ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ
Jo māgai so bẖūkẖā rahai.
Whoever begs from her remains hungry.

ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਲਹੈ
Is sang rācẖai so kacẖẖū na lahai.
Whoever is infatuated with her obtains nothing.

ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ
Isėh ṯi▫āg saṯsangaṯ karai.
But one who renounces her, and joins the Society of the Saints,

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
vadbẖāgī Nānak oh ṯarai. ||4||18||29||
by great good fortune, O Nanak, is saved. ||4||18||29||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ
Āṯam rām sarab mėh pekẖ.
See the Lord, the Universal Soul, in all.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ
Pūran pūr rahi▫ā parabẖ ek.
The One God is perfect, and all-pervading.

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ
Raṯan amol riḏe mėh jān.
Know that the priceless jewel is within your own heart.

ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
Apnī vasaṯ ṯū āp pacẖẖān. ||1||
Realize that your essence is within your own self. ||1||

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ
Pī amriṯ sanṯan parsāḏ.
Drink in the Ambrosial Nectar, by the Grace of the Saints.

ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
vade bẖāg hovėh ṯa▫o pā▫ī▫ai bin jihvā ki▫ā jāṇai su▫āḏ. ||1|| rahā▫o.
One who is blessed with high destiny, obtains it. Without a tongue, how can one know the taste? ||1||Pause||

ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ
Aṯẖ ḏas beḏ sune kah dorā.
How can a deaf person listen to the eighteen Puraanas and the Vedas?

ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ
Kot pargās na ḏisai anḏẖerā.
The blind man cannot see even a million lights.

ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ
Pasū parīṯ gẖās sang racẖai.
The beast loves grass, and remains attached to it.

ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
Jis nahī bujẖāvai so kiṯ biḏẖ bujẖai. ||2||
One who has not been taught - how can he understand? ||2||

ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ
Jānaṇhār rahi▫ā parabẖ jān.
God, the Knower, knows all.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ
Oṯ poṯ bẖagṯan sangān.
He is with His devotees, through and through.

ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ
Bigas bigas apunā parabẖ gāvahi.
Those who sing God's Praises with joy and delight,

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
Nānak ṯin jam neṛ na āvahi. ||3||19||30||
O Nanak - the Messenger of Death does not even approach them. ||3||19||30||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ
Ḏīno nām kī▫o paviṯ.
Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ
Har ḏẖan rās nirās ih biṯ.
The Lord's wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth.

ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ
Kātī banḏẖ har sevā lā▫e.
Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
Har har bẖagaṯ rām guṇ gā▫e. ||1||
I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ
Bāje anhaḏ bājā.
The unstruck sound current vibrates and resounds.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Rasak rasak guṇ gāvahi har jan apnai gurḏev nivājā. ||1|| rahā▫o.
The Lord's humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1||Pause||

ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ
Ā▫e bani▫o pūrbalā bẖāg.
My pre-ordained destiny has been activated;

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ
Janam janam kā so▫i▫ā jāg.
I have awakened from the sleep of countless incarnations.

ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ
Ga▫ī gilān sāḏẖ kai sang.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
Man ṯan rāṯo har kai rang. ||2||
My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2||

ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ
Rākẖe rākẖanhār ḏa▫i▫āl.
The Merciful Savior Lord has saved me.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ
Nā kicẖẖ sevā nā kicẖẖ gẖāl.
I have no service or work to my credit.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ
Kar kirpā parabẖ kīnī ḏa▫i▫ā.
In His Mercy, God has taken pity on me;

ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
Būdaṯ ḏukẖ mėh kādẖ la▫i▫ā. ||3||
He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ
Suṇ suṇ upji▫o man mėh cẖā▫o.
Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ
Āṯẖ pahar har ke guṇ gā▫o.
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ
Gāvaṯ gāvaṯ param gaṯ pā▫ī.
Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme status.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
Gur parsāḏ Nānak liv lā▫ī. ||4||20||31||
By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ
Ka▫udī baḏlai ṯi▫āgai raṯan.
In exchange for a shell, he gives up a jewel.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ
Cẖẖod jā▫e ṯāhū kā jaṯan.
He tries to get what he must give up.

ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ
So sancẖai jo hocẖẖī bāṯ.
He collects those things which are worthless.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
Mā▫i▫ā mohi▫ā tedẖa▫o jāṯ. ||1||
Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1||

ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ
Abẖāge ṯai lāj nāhī.
You unfortunate man - have you no shame?

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
Sukẖ sāgar pūran parmesar har na cẖeṯi▫o man māhī. ||1|| rahā▫o.
You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ
Amriṯ ka▫urā bikẖi▫ā mīṯẖī.
Nectar seems bitter to you, and poison is sweet.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ
Sākaṯ kī biḏẖ nainhu dīṯẖī.
Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ
Kūṛ kapat ahaʼnkār rījẖānā.
You are fond of falsehood, fraud and egotism.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits