ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥
त्रितीअ बिवसथा सिंचे माइ ॥
Ṫariṫee▫a bivasṫʰaa sinché maa▫é.
In the third stage of life, he gathers the wealth of Maya.
|
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ਪਛੁਤਾਇ ॥੨॥
बिरधि भइआ छोडि चलिओ पछुताइ ॥२॥
Biraḋʰ bʰa▫i▫aa chʰod chali▫o pachʰuṫaa▫é. ||2||
And when he grows old, he must leave all this; he departs regretting and repenting. ||2||
|
ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥
चिरंकाल पाई द्रुलभ देह ॥
Chirankaal paa▫ee ḋarulabʰ ḋéh.
After a very long time, one obtains this precious human body, so difficult to obtain.
|
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਹੋਈ ਖੇਹ ॥
नाम बिहूणी होई खेह ॥
Naam bihooṇee ho▫ee kʰéh.
Without the Naam, the Name of the Lord, it is reduced to dust.
|
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਤੇ ਬੁਰੀ ॥
पसू परेत मुगध ते बुरी ॥
Pasoo paréṫ mugaḋʰ ṫé buree.
Worse than a beast, a demon or an idiot,
|
ਤਿਸਹਿ ਨ ਬੂਝੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਸਿਰੀ ॥੩॥
तिसहि न बूझै जिनि एह सिरी ॥३॥
Ṫisėh na boojʰæ jin éh siree. ||3||
is that one who does not understand who created him. ||3||
|
ਸੁਣਿ ਕਰਤਾਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ॥
सुणि करतार गोविंद गोपाल ॥
Suṇ karṫaar govinḋ gopaal.
Listen, O Creator Lord, Lord of the Universe, Lord of the World,
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
दीन दइआल सदा किरपाल ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal saḋaa kirpaal.
Merciful to the meek, forever compassionate -
|
ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਵਹੁ ਛੁਟਕਹਿ ਬੰਧ ॥
तुमहि छडावहु छुटकहि बंध ॥
Ṫumėh chʰadaavahu chʰutkahi banḋʰ.
If You emancipate the human, then his bonds are broken.
|
ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਅੰਧ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥
बखसि मिलावहु नानक जग अंध ॥४॥१२॥२३॥
Bakʰas milaavhu Naanak jag anḋʰ. ||4||12||23||
O Nanak! The people of the world are blind; please, Lord, forgive them, and unite them with Yourself. ||4||12||23||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਨਾਈ ਕਾਛਿ ॥
करि संजोगु बनाई काछि ॥
Kar sanjog banaa▫ee kaachʰ.
Joining the elements together, the robe of the body is fashioned.
|
ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਇਆਨਾ ਰਾਚਿ ॥
तिसु संगि रहिओ इआना राचि ॥
Ṫis sang rahi▫o i▫aanaa raach.
The ignorant fool is engrossed in it.
|
ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਰੈ ॥
प्रतिपारै नित सारि समारै ॥
Parṫipaaræ niṫ saar samaaræ.
He cherishes it, and constantly takes care of it.
|
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧॥
अंत की बार ऊठि सिधारै ॥१॥
Anṫ kee baar ootʰ siḋʰaaræ. ||1||
But at the very last moment, he must arise and depart. ||1||
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥
नाम बिना सभु झूठु परानी ॥
Naam binaa sabʰ jʰootʰ paraanee.
Without the Naam, the Name of the Lord, everything is false, O mortal.
|
ਗੋਵਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਮੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोविद भजन बिनु अवर संगि राते ते सभि माइआ मूठु परानी ॥१॥ रहाउ ॥
Goviḋ bʰajan bin avar sang raaṫé ṫé sabʰ maa▫i▫aa mootʰ paraanee. ||1|| rahaa▫o.
Those who do not vibrate and meditate on the Lord of the Universe, but instead are imbued with other things, - all those mortals are plundered by Maya. ||1||Pause||
|
ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥
तीरथ नाइ न उतरसि मैलु ॥
Ṫiraṫʰ naa▫é na uṫras mæl.
Bathing at sacred shrines of pilgrimage, filth is not washed off.
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਹਉਮੈ ਫੈਲੁ ॥
करम धरम सभि हउमै फैलु ॥
Karam ḋʰaram sabʰ ha▫umæ fæl.
Religious rituals are all just egotistical displays.
|
ਲੋਕ ਪਚਾਰੈ ਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ॥
लोक पचारै गति नही होइ ॥
Lok pachaaræ gaṫ nahee ho▫é.
By pleasing and appeasing people, no one is saved.
|
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੇ ਚਲਸਹਿ ਰੋਇ ॥੨॥
नाम बिहूणे चलसहि रोइ ॥२॥
Naam bihooṇé chalsahi ro▫é. ||2||
Without the Naam, they shall depart weeping. ||2||
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਟੂਟਸਿ ਪਟਲ ॥
बिनु हरि नाम न टूटसि पटल ॥
Bin har naam na tootas patal.
Without the Lord’s Name, the screen is not torn away.
|
ਸੋਧੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਗਲ ॥
सोधे सासत्र सिम्रिति सगल ॥
Soḋʰé saasṫar simriṫ sagal.
I have studied all the Shastras and Smritis.
|
ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਪਾਏ ॥
सो नामु जपै जिसु आपि जपाए ॥
So naam japæ jis aap japaa▫é.
He alone chants the Naam, whom the Lord Himself inspires to chant.
|
ਸਗਲ ਫਲਾ ਸੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
सगल फला से सूखि समाए ॥३॥
Sagal falaa sé sookʰ samaa▫é. ||3||
He obtains all fruits and rewards, and merges in peace. ||3||
|
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ॥
राखनहारे राखहु आपि ॥
Raakʰanhaaré raakʰo aap.
O Savior Lord, please save me!
|
ਸਗਲ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥਿ ॥
सगल सुखा प्रभ तुमरै हाथि ॥
Sagal sukʰaa parabʰ ṫumræ haaṫʰ.
All peace and comforts are in Your Hand, God.
|
ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥
जितु लावहि तितु लागह सुआमी ॥
Jiṫ laavėh ṫiṫ laagah su▫aamee.
Whatever you attach me to, to that I am attached, O my Lord and Master.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥
नानक साहिबु अंतरजामी ॥४॥१३॥२४॥
Naanak saahib anṫarjaamee. ||4||13||24||
O Nanak! The Lord is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||13||24||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾ ॥
जो किछु करै सोई सुखु जाना ॥
Jo kichʰ karæ so▫ee sukʰ jaanaa.
Whatever He does makes me happy.
|
ਮਨੁ ਅਸਮਝੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਤੀਆਨਾ ॥
मनु असमझु साधसंगि पतीआना ॥
Man asmajʰ saaḋʰsang paṫee▫aanaa.
The ignorant mind is encouraged, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਡੋਲਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ਠਹਰਾਇਆ ॥
डोलन ते चूका ठहराइआ ॥
Dolan ṫé chookaa tʰėhraa▫i▫aa.
Now, it does not waver at all; it has become stable and steady.
|
ਸਤਿ ਮਾਹਿ ਲੇ ਸਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
सति माहि ले सति समाइआ ॥१॥
Saṫ maahi lé saṫ samaa▫i▫aa. ||1||
Receiving Truth, it is merged in the True Lord. ||1||
|
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥
दूखु गइआ सभु रोगु गइआ ॥
Ḋookʰ ga▫i▫aa sabʰ rog ga▫i▫aa.
Pain is gone, and all illness is gone.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕਾ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ की आगिआ मन महि मानी महा पुरख का संगु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Parabʰ kee aagi▫aa man mėh maanee mahaa purakʰ kaa sang bʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
I have accepted the Will of God in my mind, associating with the Great Person, the Guru. ||1||Pause||
|
ਸਗਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰਬ ਨਿਰਮਲਾ ॥
सगल पवित्र सरब निरमला ॥
Sagal paviṫar sarab nirmalaa.
All is pure; all is immaculate.
|
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥
जो वरताए सोई भला ॥
Jo varṫaa▫é so▫ee bʰalaa.
Whatever exists is good.
|
ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਥਾਨੁ ॥
जह राखै सोई मुकति थानु ॥
Jah raakʰæ so▫ee mukaṫ ṫʰaan.
Wherever He keeps me, that is the place of liberation for me.
|
ਜੋ ਜਪਾਏ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ॥੨॥
जो जपाए सोई नामु ॥२॥
Jo japaa▫é so▫ee naam. ||2||
Whatever He makes me chant, is His Name. ||2||
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜਹ ਸਾਧ ਪਗ ਧਰਹਿ ॥
अठसठि तीरथ जह साध पग धरहि ॥
Atʰsatʰ ṫiraṫʰ jah saaḋʰ pag ḋʰarėh.
That is the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the Holy place their feet,
|
ਤਹ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਨਾਮੁ ਉਚਰਹਿ ॥
तह बैकुंठु जह नामु उचरहि ॥
Ṫah bækuntʰ jah naam uchrahi.
and that is heaven, where the Naam is chanted.
|
ਸਰਬ ਅਨੰਦ ਜਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
सरब अनंद जब दरसनु पाईऐ ॥
Sarab anand jab ḋarsan paa▫ee▫æ.
All bliss comes, when one obtains the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.
|
ਰਾਮ ਗੁਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥
राम गुणा नित नित हरि गाईऐ ॥३॥
Raam guṇaa niṫ niṫ har gaa▫ee▫æ. ||3||
I sing continuously, continually, the Glorious Praises of the Lord. ||3||
|
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥
आपे घटि घटि रहिआ बिआपि ॥
Aapé gʰat gʰat rahi▫aa bi▫aap.
The Lord Himself is pervading in each and every heart.
|
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪਰਗਟ ਪਰਤਾਪ ॥
दइआल पुरख परगट परताप ॥
Ḋa▫i▫aal purakʰ pargat parṫaap.
The glory of the Merciful Lord is radiant and manifest.
|
ਕਪਟ ਖੁਲਾਨੇ ਭ੍ਰਮ ਨਾਠੇ ਦੂਰੇ ॥
कपट खुलाने भ्रम नाठे दूरे ॥
Kapat kʰulaané bʰaram naatʰé ḋooré.
The shutters are opened, and doubts have run away.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰੇ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
नानक कउ गुर भेटे पूरे ॥४॥१४॥२५॥
Naanak ka▫o gur bʰété pooré. ||4||14||25||
Nanak has met with the Perfect Guru. ||4||14||25||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
कोटि जाप ताप बिस्राम ॥
Kot jaap ṫaap bisraam.
Millions of meditations and austerities rest in him,
|
ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥
रिधि बुधि सिधि सुर गिआन ॥
Riḋʰ buḋʰ siḋʰ sur gi▫aan.
along with wealth, wisdom, miraculous spiritual powers and angelic spiritual insight.
|
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਭੋਗ ਰਸੈ ॥
अनिक रूप रंग भोग रसै ॥
Anik roop rang bʰog rasæ.
He enjoys the various shows and forms, pleasures and delicacies;
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ॥੧॥
गुरमुखि नामु निमख रिदै वसै ॥१॥
Gurmukʰ naam nimakʰ riḋæ vasæ. ||1||
the Naam, the Name of the Lord, dwells within the heart of the Gurmukh. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
हरि के नाम की वडिआई ॥
Har ké naam kee vadi▫aa▫ee.
Such is the glorious greatness of the Name of the Lord.
|
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कीमति कहणु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Its value cannot be described. ||1||Pause||
|
ਸੂਰਬੀਰ ਧੀਰਜ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ॥
सूरबीर धीरज मति पूरा ॥
Soorbeer ḋʰeeraj maṫ pooraa.
He alone is brave, patient and perfectly wise;
|