Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ
जिन कउ होआ क्रिपालु हरि से सतिगुर पैरी पाही ॥
Jin ka▫o ho▫aa kirpaal har sé saṫgur pæree paahee.
Those upon whom the Lord showers His Mercy, fall at the Feet of the True Guru.

ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥
तिन ऐथै ओथै मुख उजले हरि दरगह पैधे जाही ॥१४॥
Ṫin æṫʰæ oṫʰæ mukʰ ujlé har ḋargėh pæḋʰé jaahee. ||14||
Here and hereafter, their faces are radiant; they go to the Lord’s Court in robes of honor. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः २ ॥
Salok mėhlaa 2.
Shalok, Second Mehl:

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ
जो सिरु सांई ना निवै सो सिरु दीजै डारि ॥
Jo sir saaⁿ▫ee naa nivæ so sir ḋeejæ daar.
Chop off that head which does not bow to the Lord.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥
नानक जिसु पिंजर महि बिरहा नही सो पिंजरु लै जारि ॥१॥
Naanak jis pinjar mėh bir▫haa nahee so pinjar læ jaar. ||1||
O Nanak! That human body, in which there is no pain of separation from the Lord-take that body and burn it. ||1||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ
मुंढहु भुली नानका फिरि फिरि जनमि मुईआसु ॥
Mundʰhu bʰulee naankaa fir fir janam mu▫ee▫aas.
Forgetting the Primal Lord, O Nanak! People are born and die, over and over again.

ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥
कसतूरी कै भोलड़ै गंदे डुंमि पईआसु ॥२॥
Kasṫooree kæ bʰolṛæ gunḋé dumm pa▫ee▫aas. ||2||
Mistaking it for musk, they have fallen into the stinking pit of filth. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ
सो ऐसा हरि नामु धिआईऐ मन मेरे जो सभना उपरि हुकमु चलाए ॥
So æsaa har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ man méré jo sabʰnaa upar hukam chalaa▫é.
Meditate on that Name of the Lord, O my mind! Whose Command rules over all.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ
सो ऐसा हरि नामु जपीऐ मन मेरे जो अंती अउसरि लए छडाए ॥
So æsaa har naam japee▫æ man méré jo anṫee a▫osar la▫é chʰadaa▫é.
Chant that Name of the Lord, O my mind! Which will save you at the very last moment.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ
सो ऐसा हरि नामु जपीऐ मन मेरे जु मन की त्रिसना सभ भुख गवाए ॥
So æsaa har naam japee▫æ man méré jo man kee ṫarisnaa sabʰ bʰukʰ gavaa▫é.
Chant that Name of the Lord, O my mind! Which shall drive out all hunger and desire from your mind.

ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ
सो गुरमुखि नामु जपिआ वडभागी तिन निंदक दुसट सभि पैरी पाए ॥
So gurmukʰ naam japi▫aa vadbʰaagee ṫin ninḋak ḋusat sabʰ pæree paa▫é.
Very fortunate and blessed is that Gurmukh who chants the Naam; it shall bring all slanderers and wicked enemies to fall at his feet.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥
नानक नामु अराधि सभना ते वडा सभि नावै अगै आणि निवाए ॥१५॥
Naanak naam araaḋʰ sabʰnaa ṫé vadaa sabʰ naavæ agæ aaṇ nivaa▫é. ||15||
O Nanak! Worship and adore the Naam, the Greatest Name of all, before which all come and bow. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:

ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ
वेस करे कुरूपि कुलखणी मनि खोटै कूड़िआरि ॥
vés karé kuroop kulkʰaṇee man kʰotæ kooṛi▫aar.
She may wear good clothes, but the bride is ugly and rude; her mind is false and impure.

ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ
पिर कै भाणै ना चलै हुकमु करे गावारि ॥
Pir kæ bʰaaṇæ naa chalæ hukam karé gaavaar.
She does not walk in harmony with the Will of her Husband Lord. Instead, she foolishly gives Him orders.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ
गुर कै भाणै जो चलै सभि दुख निवारणहारि ॥
Gur kæ bʰaaṇæ jo chalæ sabʰ ḋukʰ nivaaraṇhaar.
But she who walks in harmony with the Guru’s Will, shall be spared all pain and suffering.

ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ
लिखिआ मेटि न सकीऐ जो धुरि लिखिआ करतारि ॥
Likʰi▫aa mét na sakee▫æ jo ḋʰur likʰi▫aa karṫaar.
That destiny which was preordained by the Creator cannot be erased.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ
मनु तनु सउपे कंत कउ सबदे धरे पिआरु ॥
Man ṫan sa▫upé kanṫ ka▫o sabḋé ḋʰaré pi▫aar.
She must dedicate her mind and body to her Husband Lord, and enshrine love for the Word of the Shabad.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ
बिनु नावै किनै न पाइआ देखहु रिदै बीचारि ॥
Bin naavæ kinæ na paa▫i▫aa ḋékʰhu riḋæ beechaar.
Without His Name, no one has found Him; see this and reflect upon it in your heart.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥
नानक सा सुआलिओ सुलखणी जि रावी सिरजनहारि ॥१॥
Naanak saa su▫aali▫o sulakʰ▫ṇee jė raavee sirjanhaar. ||1||
O Nanak! She is beautiful and graceful; the Creator Lord ravishes and enjoys her. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਪਾਰੁ
माइआ मोहु गुबारु है तिस दा न दिसै उरवारु न पारु ॥
Maa▫i▫aa moh gubaar hæ ṫis ḋaa na ḋisæ urvaar na paar.
Attachment to Maya is an ocean of darkness; neither this shore nor the one beyond can be seen.

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ
मनमुख अगिआनी महा दुखु पाइदे डुबे हरि नामु विसारि ॥
Manmukʰ agi▫aanee mahaa ḋukʰ paa▫iḋé dubé har naam visaar.
The ignorant, self-willed Manmukhs suffer in terrible pain; they forget the Lord’s Name and drown.

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ
भलके उठि बहु करम कमावहि दूजै भाइ पिआरु ॥
Bʰalké utʰ baho karam kamaavėh ḋoojæ bʰaa▫é pi▫aar.
They arise in the morning and perform all sorts of rituals, but they are caught in the love of duality.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ
सतिगुरु सेवहि आपणा भउजलु उतरे पारि ॥
Saṫgur sévėh aapṇaa bʰa▫ojal uṫré paar.
Those who serve the True Guru cross over the terrifying world-ocean.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥
नानक गुरमुखि सचि समावहि सचु नामु उर धारि ॥२॥
Naanak gurmukʰ sach samaavėh sach naam ur ḋʰaar. ||2||
O Nanak! The Gurmukhs keep the True Name enshrined in their hearts; they are absorbed into the True One. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ
हरि जलि थलि महीअलि भरपूरि दूजा नाहि कोइ ॥
Har jal ṫʰal mahee▫al bʰarpoor ḋoojaa naahi ko▫é.
The Lord pervades and permeates the water, the land and the sky; there is no other at all.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ
हरि आपि बहि करे निआउ कूड़िआर सभ मारि कढोइ ॥
Har aap bahi karé ni▫aa▫o kooṛi▫aar sabʰ maar kadʰo▫é.
The Lord Himself sits upon His Throne and administers justice. He beats and drives out the false-hearted.

ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ
सचिआरा देइ वडिआई हरि धरम निआउ कीओइ ॥
Sachi▫aaraa ḋé▫é vadi▫aa▫ee har ḋʰaram ni▫aa▫o kee▫o▫é.
The Lord bestows glorious greatness upon those who are truthful. He administers righteous justice.

ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ
सभ हरि की करहु उसतति जिनि गरीब अनाथ राखि लीओइ ॥
Sabʰ har kee karahu usṫaṫ jin gareeb anaaṫʰ raakʰ lee▫o▫i.
So, praise the Lord, everybody; He protects the poor and the lost souls.

ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥
जैकारु कीओ धरमीआ का पापी कउ डंडु दीओइ ॥१६॥
Jækaar kee▫o dʰarmee▫aa kaa paapee ka▫o dand ḋee▫o▫i. ||16||
He honors the righteous and punishes the sinners. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ
मनमुख मैली कामणी कुलखणी कुनारि ॥
Manmukʰ mælee kaamṇee kulkʰaṇee kunaar.
The self-willed Manmukh, the foolish bride, is a filthy, rude and evil wife.

ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ
पिरु छोडिआ घरि आपणा पर पुरखै नालि पिआरु ॥
Pir chʰodi▫aa gʰar aapṇaa par purkʰæ naal pi▫aar.
Forsaking her Husband Lord and leaving her own home, she gives her love to another.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰ
त्रिसना कदे न चुकई जलदी करे पूकार ॥
Ṫarisnaa kaḋé na chuk▫ee jalḋee karé pookaar.
Her desires are never satisfied, and she burns and cries out in pain.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥
नानक बिनु नावै कुरूपि कुसोहणी परहरि छोडी भतारि ॥१॥
Naanak bin naavæ kuroop kusohaṇee par▫har chʰodee bʰaṫaar. ||1||
O Nanak! Without the Name, she is ugly and ungraceful. She is abandoned and left behind by her Husband Lord. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits