ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
मनु कीनो दह दिस बिस्रामु ॥
Man keeno ḋah ḋis bisraam.
but your mind wanders in the ten directions.
|
ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥
तिलकु चरावै पाई पाइ ॥
Ṫilak charaavæ paa▫ee paa▫é.
You apply a ceremonial tilak mark to its forehead, and fall at its feet.
|
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥
लोक पचारा अंधु कमाइ ॥२॥
Lok pachaaraa anḋʰ kamaa▫é. ||2||
You try to appease the people, and act blindly. ||2||
|
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥
खटु करमा अरु आसणु धोती ॥
Kʰat karmaa ar aasaṇ ḋʰoṫee.
You perform the six religious rituals, and sit wearing your loin-cloth.
|
ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥
भागठि ग्रिहि पड़ै नित पोथी ॥
Bʰaagatʰ garihi paṛæ niṫ poṫʰee.
In the homes of the wealthy, you read the prayer book.
|
ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥
माला फेरै मंगै बिभूत ॥
Maalaa féræ mangæ bibʰooṫ.
You chant on your mala, and beg for money.
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥
इह बिधि कोइ न तरिओ मीत ॥३॥
Ih biḋʰ ko▫é na ṫari▫o meeṫ. ||3||
No one has ever been saved in this way, friend. ||3||
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
सो पंडितु गुर सबदु कमाइ ॥
So pandiṫ gur sabaḋ kamaa▫é.
He alone is a Pandit, who lives the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥
त्रै गुण की ओसु उतरी माइ ॥
Ṫaræ guṇ kee os uṫree maa▫é.
Maya, of the three qualities, leaves him.
|
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
चतुर बेद पूरन हरि नाइ ॥
Chaṫur béḋ pooran har naa▫é.
The four Vedas are completely contained within the Lord’s Name.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥
नानक तिस की सरणी पाइ ॥४॥६॥१७॥
Naanak ṫis kee sarṇee paa▫é. ||4||6||17||
Nanak seeks His Sanctuary. ||4||6||17||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥
कोटि बिघन नही आवहि नेरि ॥
Kot bigʰan nahee aavahi nér.
Millions of troubles do not come near him;
|
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥
अनिक माइआ है ता की चेरि ॥
Anik maa▫i▫aa hæ ṫaa kee chér.
the many manifestations of Maya are his hand-maidens;
|
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
अनिक पाप ता के पानीहार ॥
Anik paap ṫaa ké paaneehaar.
countless sins are his water-carriers;
|
ਜਾ ਕਉ ਮਇਆ ਭਈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
जा कउ मइआ भई करतार ॥१॥
Jaa ka▫o ma▫i▫aa bʰa▫ee karṫaar. ||1||
he is blessed with the Grace of the Creator Lord. ||1||
|
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨ ॥
जिसहि सहाई होइ भगवान ॥
Jisahi sahaa▫ee ho▫é bʰagvaan.
One who has the Lord God as his help and support -
|
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਉਆ ਕੈ ਸਰੰਜਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक जतन उआ कै सरंजाम ॥१॥ रहाउ ॥
Anik jaṫan u▫aa kæ saraⁿjaam. ||1|| rahaa▫o.
all his efforts are fulfilled. ||1||Pause||
|
ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਕੀਤਾ ਕਉਨੁ ॥
करता राखै कीता कउनु ॥
Karṫaa raakʰæ keeṫaa ka▫un.
He is protected by the Creator Lord; what harm can anyone do to him?
|
ਕੀਰੀ ਜੀਤੋ ਸਗਲਾ ਭਵਨੁ ॥
कीरी जीतो सगला भवनु ॥
Keeree jeeṫo saglaa bʰavan.
Even an ant can conquer the whole world.
|
ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥
बेअंत महिमा ता की केतक बरन ॥
Bé▫anṫ mahimaa ṫaa kee kéṫak baran.
His glory is endless; how can I describe it?
|
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥
बलि बलि जाईऐ ता के चरन ॥२॥
Bal bal jaa▫ee▫æ ṫaa ké charan. ||2||
I am a sacrifice, a devoted sacrifice, to His feet. ||2||
|
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਜਪੁ ਤਪੁ ਧਿਆਨੁ ॥
तिन ही कीआ जपु तपु धिआनु ॥
Ṫin hee kee▫aa jap ṫap ḋʰi▫aan.
He alone performs worship, austerities and meditation;
|
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦਾਨੁ ॥
अनिक प्रकार कीआ तिनि दानु ॥
Anik parkaar kee▫aa ṫin ḋaan.
he alone is a giver to various charities;
|
ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
भगतु सोई कलि महि परवानु ॥
Bʰagaṫ so▫ee kal mėh parvaan.
he alone is approved in this Dark Age of Kali Yuga,
|
ਜਾ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ॥੩॥
जा कउ ठाकुरि दीआ मानु ॥३॥
Jaa ka▫o tʰaakur ḋee▫aa maan. ||3||
whom the Lord Master blesses with honor. ||3||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
साधसंगि मिलि भए प्रगास ॥
Saaḋʰsang mil bʰa▫é pargaas.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am enlightened.
|
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਸ ਨਿਵਾਸ ॥
सहज सूख आस निवास ॥
Sahj sookʰ aas nivaas.
I have found celestial peace, and my hopes are fulfilled.
|
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਿਸਾਸ ॥
पूरै सतिगुरि दीआ बिसास ॥
Pooræ saṫgur ḋee▫aa bisaas.
The Perfect True Guru has blessed me with faith.
|
ਨਾਨਕ ਹੋਏ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥੪॥੭॥੧੮॥
नानक होए दासनि दास ॥४॥७॥१८॥
Naanak ho▫é ḋaasan ḋaas. ||4||7||18||
Nanak is the slave of His slaves. ||4||7||18||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥
दोसु न दीजै काहू लोग ॥
Ḋos na ḋeejæ kaahoo log.
don’t blame others, O people;
|
ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥
जो कमावनु सोई भोग ॥
Jo kamaavan so▫ee bʰog.
as you plant, so shall you harvest.
|
ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥
आपन करम आपे ही बंध ॥
Aapan karam aapé hee banḋʰ.
By your actions, you have bound yourself.
|
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥
आवनु जावनु माइआ धंध ॥१॥
Aavan jaavan maa▫i▫aa ḋʰanḋʰ. ||1||
You come and go, entangled in Maya. ||1||
|
ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥
ऐसी जानी संत जनी ॥
Æsee jaanee sanṫ janee.
Such is the understanding of the Saintly people.
|
ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
परगासु भइआ पूरे गुर बचनी ॥१॥ रहाउ ॥
Pargaas bʰa▫i▫aa pooré gur bachnee. ||1|| rahaa▫o.
You shall be enlightened, through the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
तनु धनु कलतु मिथिआ बिसथार ॥
Ṫan ḋʰan kalaṫ miṫʰi▫aa bisṫʰaar.
Body, wealth, spouse and ostentatious displays are false.
|
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥
हैवर गैवर चालनहार ॥
Hævar gævar chaalanhaar.
Horses and elephants will pass away.
|
ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥
राज रंग रूप सभि कूर ॥
Raaj rang roop sabʰ koor.
Power, pleasures and beauty are all false.
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥
नाम बिना होइ जासी धूर ॥२॥
Naam binaa ho▫é jaasee ḋʰoor. ||2||
Without the Naam, the Name of the Lord, everything is reduced to dust. ||2||
|
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
भरमि भूले बादि अहंकारी ॥
Bʰaram bʰoolé baaḋ ahaⁿkaaree.
The egotistical people are deluded by useless doubt.
|
ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥
संगि नाही रे सगल पसारी ॥
Sang naahee ré sagal pasaaree.
Of all this expanse, nothing shall go along with you.
|
ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥
सोग हरख महि देह बिरधानी ॥
Sog harakʰ mėh ḋéh birḋʰaanee.
Through pleasure and pain, the body is growing old.
|
ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥
साकत इव ही करत बिहानी ॥३॥
Saakaṫ iv hee karaṫ bihaanee. ||3||
Doing these things, the faithless cynics are passing their lives. ||3||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥
हरि का नामु अमृतु कलि माहि ॥
Har kaa naam amriṫ kal maahi.
The Name of the Lord is Ambrosial Nectar in this Dark Age of Kali Yuga.
|
ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥
एहु निधाना साधू पाहि ॥
Éhu niḋʰaanaa saaḋʰoo paahi.
This treasure is obtained from the Holy.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥
नानक गुरु गोविदु जिसु तूठा ॥
Naanak gur goviḋ jis ṫootʰaa.
O Nanak! Whoever pleases the Guru,
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥
घटि घटि रमईआ तिन ही डीठा ॥४॥८॥१९॥
Gʰat gʰat rama▫ee▫aa ṫin hee deetʰaa. ||4||8||19||
the Lord of the Universe, beholds the Lord in each and every heart. ||4||8||19||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥
पंच सबद तह पूरन नाद ॥
Panch sabaḋ ṫah pooran naaḋ.
The Panch Shabad, the five primal sounds, echo the perfect sound current of the Naad.
|
ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
अनहद बाजे अचरज बिसमाद ॥
Anhaḋ baajé achraj bismaaḋ.
The wondrous, amazing unstruck melody vibrates.
|
ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥
केल करहि संत हरि लोग ॥
Kél karahi sanṫ har log.
The Saintly people play there with the Lord.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥
पारब्रहम पूरन निरजोग ॥१॥
Paarbarahm pooran nirjog. ||1||
They remain totally detached, absorbed in the Supreme Lord God. ||1||
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥
सूख सहज आनंद भवन ॥
Sookʰ sahj aananḋ bʰavan.
It is the realm of celestial peace and bliss.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि बैसि गुण गावहि तह रोग सोग नही जनम मरन ॥१॥ रहाउ ॥
Saaḋʰsang bæs guṇ gaavahi ṫah rog sog nahee janam maran. ||1|| rahaa▫o.
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, sits and sings the Glorious Praises of the Lord. There is no disease or sorrow there, no birth or death. ||1||Pause||
|
ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥
ऊहा सिमरहि केवल नामु ॥
Oohaa simrahi kéval naam.
There, they meditate only on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
बिरले पावहि ओहु बिस्रामु ॥
Birlé paavahi oh bisraam.
How rare are those who find this place of rest.
|
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥
भोजनु भाउ कीरतन आधारु ॥
Bʰojan bʰaa▫o keerṫan aaḋʰaar.
The love of God is their food, and the Kirtan of the Lord’s Praise is their support.
|