ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥
पीवत अमर भए निहकाम ॥
Pīvaṯ amar bẖa▫e nihkām.
Drinking it in, one becomes immortal and free of desire.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
तनु मनु सीतलु अगनि निवारी ॥
Ŧan man sīṯal agan nivārī.
The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished.
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
अनद रूप प्रगटे संसारी ॥२॥
Anaḏ rūp pargate sansārī. ||2||
Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2||
|
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
किआ देवउ जा सभु किछु तेरा ॥
Ki▫ā ḏeva▫o jā sabẖ kicẖẖ ṯerā.
What can I offer You, Lord? Everything belongs to You.
|
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥
सद बलिहारि जाउ लख बेरा ॥
Saḏ balihār jā▫o lakẖ berā.
I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
तनु मनु जीउ पिंडु दे साजिआ ॥
Ŧan man jī▫o pind ḏe sāji▫ā.
You blessed me, and fashioned my body, mind and soul.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥
गुर किरपा ते नीचु निवाजिआ ॥३॥
Gur kirpā ṯe nīcẖ nivāji▫ā. ||3||
By Guru's Grace, this lowly being was exalted. ||3||
|
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
खोलि किवारा महलि बुलाइआ ॥
Kẖol kivārā mahal bulā▫i▫ā.
Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence.
|
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
जैसा सा तैसा दिखलाइआ ॥
Jaisā sā ṯaisā ḏikẖlā▫i▫ā.
As You are, so You have revealed Yourself to me.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥
कहु नानक सभु पड़दा तूटा ॥
Kaho Nānak sabẖ paṛ▫ḏā ṯūtā.
Says Nanak, the screen is totally torn away;
|
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥
हउ तेरा तू मै मनि वूठा ॥४॥३॥१४॥
Ha▫o ṯerā ṯū mai man vūṯẖā. ||4||3||14||
I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥
सेवकु लाइओ अपुनी सेव ॥
Sevak lā▫i▫o apunī sev.
He has linked His servant to His service.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥
अम्रितु नामु दीओ मुखि देव ॥
Amriṯ nām ḏī▫o mukẖ ḏev.
The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth.
|
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
सगली चिंता आपि निवारी ॥
Saglī cẖinṯā āp nivārī.
He has subdued all his anxiety.
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
तिसु गुर कउ हउ सद बलिहारी ॥१॥
Ŧis gur ka▫o ha▫o saḏ balihārī. ||1||
I am forever a sacrifice to that Guru. ||1||
|
ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥
काज हमारे पूरे सतगुर ॥
Kāj hamāre pūre saṯgur.
The True Guru has perfectly resolved my affairs.
|
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बाजे अनहद तूरे सतगुर ॥१॥ रहाउ ॥
Bāje anhaḏ ṯūre saṯgur. ||1|| rahā▫o.
The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1||Pause||
|
ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
महिमा जा की गहिर ग्मभीर ॥
Mahimā jā kī gahir gambẖīr.
His Glory is profound and unfathomable.
|
ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥
होइ निहालु देइ जिसु धीर ॥
Ho▫e nihāl ḏe▫e jis ḏẖīr.
One whom He blesses with patience becomes blissful.
|
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥
जा के बंधन काटे राइ ॥
Jā ke banḏẖan kāte rā▫e.
One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord
|
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
सो नरु बहुरि न जोनी पाइ ॥२॥
So nar bahur na jonī pā▫e. ||2||
is not cast into the womb of reincarnation again. ||2||
|
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥
जा कै अंतरि प्रगटिओ आप ॥
Jā kai anṯar pargati▫o āp.
One who is illuminated by the Lord's radiance within,
|
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
ता कउ नाही दूख संताप ॥
Ŧā ka▫o nāhī ḏūkẖ sanṯāp.
is not touched by pain and sorrow.
|
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥
लालु रतनु तिसु पालै परिआ ॥
Lāl raṯan ṯis pālai pari▫ā.
He holds in his robe the gems and jewels.
|
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥
Sagal kutamb oh jan lai ṯari▫ā. ||3||
That humble being is saved, along with all his generations. ||3||
|
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥
ना किछु भरमु न दुबिधा दूजा ॥
Nā kicẖẖ bẖaram na ḏubiḏẖā ḏūjā.
He has no doubt, double-mindedness or duality at all.
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
एको एकु निरंजन पूजा ॥
Ėko ek niranjan pūjā.
He worships and adores the One Immaculate Lord alone.
|
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
जत कत देखउ आपि दइआल ॥
Jaṯ kaṯ ḏekẖ▫a▫u āp ḏa▫i▫āl.
Wherever I look, I see the Merciful Lord.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥
कहु नानक प्रभ मिले रसाल ॥४॥४॥१५॥
Kaho Nānak parabẖ mile rasāl. ||4||4||15||
Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
तन ते छुटकी अपनी धारी ॥
Ŧan ṯe cẖẖutkī apnī ḏẖārī.
My self-conceit has been eliminated from my body.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥
प्रभ की आगिआ लगी पिआरी ॥
Parabẖ kī āgi▫ā lagī pi▫ārī.
The Will of God is dear to me.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥
जो किछु करै सु मनि मेरै मीठा ॥
Jo kicẖẖ karai so man merai mīṯẖā.
Whatever He does, seems sweet to my mind.
|
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥
ता इहु अचरजु नैनहु डीठा ॥१॥
Ŧā ih acẖraj nainhu dīṯẖā. ||1||
And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1||
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥
अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥
Ab mohi jānī re merī ga▫ī balā▫e.
Now, I have become wise and my demons are gone.
|
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बुझि गई त्रिसन निवारी ममता गुरि पूरै लीओ समझाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bujẖ ga▫ī ṯarisan nivārī mamṯā gur pūrai lī▫o samjẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥
करि किरपा राखिओ गुरि सरना ॥
Kar kirpā rākẖi▫o gur sarnā.
In His Mercy, the Guru has kept me under His protection.
|
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
गुरि पकराए हरि के चरना ॥
Gur pakrā▫e har ke cẖarnā.
The Guru has attached me to the Lord's Feet.
|
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥
बीस बिसुए जा मन ठहराने ॥
Bīs bisu▫e jā man ṯẖėhrāne.
When the mind is totally held in check,
|
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥
गुर पारब्रहम एकै ही जाने ॥२॥
Gur pārbarahm ekai hī jāne. ||2||
one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2||
|
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥
जो जो कीनो हम तिस के दास ॥
Jo jo kīno ham ṯis ke ḏās.
Whoever You have created, I am his slave.
|
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
प्रभ मेरे को सगल निवास ॥
Parabẖ mere ko sagal nivās.
My God dwells in all.
|
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥
ना को दूतु नही बैराई ॥
Nā ko ḏūṯ nahī bairā▫ī.
I have no enemies, no adversaries.
|
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥
गलि मिलि चाले एकै भाई ॥३॥
Gal mil cẖāle ekai bẖā▫ī. ||3||
I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3||
|
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥
जा कउ गुरि हरि दीए सूखा ॥
Jā ka▫o gur har ḏī▫e sūkẖā.
One whom the Guru, the Lord, blesses with peace,
|
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥
ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥
Ŧā ka▫o bahur na lāgėh ḏūkẖā.
does not suffer in pain any longer.
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
आपे आपि सरब प्रतिपाल ॥
Āpe āp sarab parṯipāl.
He Himself cherishes all.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥
नानक रातउ रंगि गोपाल ॥४॥५॥१६॥
Nānak rāṯa▫o rang gopāl. ||4||5||16||
Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥
मुख ते पड़ता टीका सहित ॥
Mukẖ ṯe paṛ▫ṯā tīkā sahiṯ.
You read the scriptures, and the commentaries,
|
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥
हिरदै रामु नही पूरन रहत ॥
Hirḏai rām nahī pūran rahaṯ.
but the Perfect Lord does not dwell in your heart.
|
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥
Upḏes kare kar lok ḏariṛ▫āvai.
You preach to others to have faith,
|
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥
अपना कहिआ आपि न कमावै ॥१॥
Apnā kahi▫ā āp na kamāvai. ||1||
but you do not practice what you preach. ||1||
|
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥
पंडित बेदु बीचारि पंडित ॥
Pandiṯ beḏ bīcẖār pandiṯ.
O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas.
|
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन का क्रोधु निवारि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥
Man kā kroḏẖ nivār pandiṯ. ||1|| rahā▫o.
Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1||Pause||
|
ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥
आगै राखिओ साल गिरामु ॥
Āgai rākẖi▫o sāl girām.
You place your stone god before yourself,
|