Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ
पीवत अमर भए निहकाम ॥
Peevaṫ amar bʰa▫é nihkaam.
Drinking it in, one becomes immortal and free of desire.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ
तनु मनु सीतलु अगनि निवारी ॥
Ṫan man seeṫal agan nivaaree.
The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
अनद रूप प्रगटे संसारी ॥२॥
Anaḋ roop pargaté sansaaree. ||2||
Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2||

ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ
किआ देवउ जा सभु किछु तेरा ॥
Ki▫aa ḋéva▫o jaa sabʰ kichʰ ṫéraa.
What can I offer You, Lord? Everything belongs to You.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ
सद बलिहारि जाउ लख बेरा ॥
Saḋ balihaar jaa▫o lakʰ béraa.
I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ
तनु मनु जीउ पिंडु दे साजिआ ॥
Ṫan man jee▫o pind ḋé saaji▫aa.
You blessed me, and fashioned my body, mind and soul.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥
गुर किरपा ते नीचु निवाजिआ ॥३॥
Gur kirpaa ṫé neech nivaaji▫aa. ||3||
By Guru’s Grace, this lowly being was exalted. ||3||

ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ
खोलि किवारा महलि बुलाइआ ॥
Kʰol kivaaraa mahal bulaa▫i▫aa.
Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence.

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ
जैसा सा तैसा दिखलाइआ ॥
Jæsaa saa ṫæsaa ḋikʰlaa▫i▫aa.
As You are, so You have revealed Yourself to me.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ
कहु नानक सभु पड़दा तूटा ॥
Kaho Naanak sabʰ paṛ▫ḋaa ṫootaa.
Says Nanak, the screen is totally torn away;

ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥
हउ तेरा तू मै मनि वूठा ॥४॥३॥१४॥
Ha▫o ṫéraa ṫoo mæ man vootʰaa. ||4||3||14||
I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ
सेवकु लाइओ अपुनी सेव ॥
Sévak laa▫i▫o apunee sév.
He has linked His servant to His service.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ
अमृतु नामु दीओ मुखि देव ॥
Amriṫ naam ḋee▫o mukʰ ḋév.
The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth.

ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ
सगली चिंता आपि निवारी ॥
Saglee chinṫaa aap nivaaree.
He has subdued all his anxiety.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
तिसु गुर कउ हउ सद बलिहारी ॥१॥
Ṫis gur ka▫o ha▫o saḋ balihaaree. ||1||
I am forever a sacrifice to that Guru. ||1||

ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ
काज हमारे पूरे सतगुर ॥
Kaaj hamaaré pooré saṫgur.
The True Guru has perfectly resolved my affairs.

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बाजे अनहद तूरे सतगुर ॥१॥ रहाउ ॥
Baajé anhaḋ ṫooré saṫgur. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1||Pause||

ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ
महिमा जा की गहिर ग्मभीर ॥
Mahimaa jaa kee gahir gambʰeer.
His Glory is profound and unfathomable.

ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ
होइ निहालु देइ जिसु धीर ॥
Ho▫é nihaal ḋé▫é jis ḋʰeer.
One whom He blesses with patience becomes blissful.

ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ
जा के बंधन काटे राइ ॥
Jaa ké banḋʰan kaaté raa▫é.
One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord

ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
सो नरु बहुरि न जोनी पाइ ॥२॥
So nar bahur na jonee paa▫é. ||2||
is not cast into the womb of reincarnation again. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ
जा कै अंतरि प्रगटिओ आप ॥
Jaa kæ anṫar pargati▫o aap.
One who is illuminated by the Lord’s radiance within,

ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ
ता कउ नाही दूख संताप ॥
Ṫaa ka▫o naahee ḋookʰ sanṫaap.
is not touched by pain and sorrow.

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ
लालु रतनु तिसु पालै परिआ ॥
Laal raṫan ṫis paalæ pari▫aa.
He holds in his robe the gems and jewels.

ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥
Sagal kutamb oh jan læ ṫari▫aa. ||3||
That humble being is saved, along with all his generations. ||3||

ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ
ना किछु भरमु न दुबिधा दूजा ॥
Naa kichʰ bʰaram na ḋubiḋʰaa ḋoojaa.
He has no doubt, double-mindedness or duality at all.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ
एको एकु निरंजन पूजा ॥
Éko ék niranjan poojaa.
He worships and adores the One Immaculate Lord alone.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ
जत कत देखउ आपि दइआल ॥
Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u aap ḋa▫i▫aal.
Wherever I look, I see the Merciful Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥
कहु नानक प्रभ मिले रसाल ॥४॥४॥१५॥
Kaho Naanak parabʰ milé rasaal. ||4||4||15||
Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ
तन ते छुटकी अपनी धारी ॥
Ṫan ṫé chʰutkee apnee ḋʰaaree.
My self-conceit has been eliminated from my body.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ
प्रभ की आगिआ लगी पिआरी ॥
Parabʰ kee aagi▫aa lagee pi▫aaree.
The Will of God is dear to me.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ
जो किछु करै सु मनि मेरै मीठा ॥
Jo kichʰ karæ so man méræ meetʰaa.
Whatever He does, seems sweet to my mind.

ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥
ता इहु अचरजु नैनहु डीठा ॥१॥
Ṫaa ih achraj nænhu deetʰaa. ||1||
And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ
अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥
Ab mohi jaanee ré méree ga▫ee balaa▫é.
Now, I have become wise and my demons are gone.

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बुझि गई त्रिसन निवारी ममता गुरि पूरै लीओ समझाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bujʰ ga▫ee ṫarisan nivaaree mamṫaa gur pooræ lee▫o samjʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ
करि किरपा राखिओ गुरि सरना ॥
Kar kirpaa raakʰi▫o gur sarnaa.
In His Mercy, the Guru has kept me under His protection.

ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ
गुरि पकराए हरि के चरना ॥
Gur pakraa▫é har ké charnaa.
The Guru has attached me to the Lord’s Feet.

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ
बीस बिसुए जा मन ठहराने ॥
Bees bisu▫é jaa man tʰėhraané.
When the mind is totally held in check,

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥
गुर पारब्रहम एकै ही जाने ॥२॥
Gur paarbarahm ékæ hee jaané. ||2||
one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2||

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ
जो जो कीनो हम तिस के दास ॥
Jo jo keeno ham ṫis ké ḋaas.
Whoever You have created, I am his slave.

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ
प्रभ मेरे को सगल निवास ॥
Parabʰ méré ko sagal nivaas.
My God dwells in all.

ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ
ना को दूतु नही बैराई ॥
Naa ko ḋooṫ nahee bæraa▫ee.
I have no enemies, no adversaries.

ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥
गलि मिलि चाले एकै भाई ॥३॥
Gal mil chaalé ékæ bʰaa▫ee. ||3||
I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3||

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ
जा कउ गुरि हरि दीए सूखा ॥
Jaa ka▫o gur har ḋee▫é sookʰaa.
One whom the Guru, the Lord, blesses with peace,

ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ
ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥
Ṫaa ka▫o bahur na laagėh ḋookʰaa.
does not suffer with pain any longer.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
आपे आपि सरब प्रतिपाल ॥
Aapé aap sarab parṫipaal.
He Himself cherishes all.

ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥
नानक रातउ रंगि गोपाल ॥४॥५॥१६॥
Naanak raaṫa▫o rang gopaal. ||4||5||16||
Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ
मुख ते पड़ता टीका सहित ॥
Mukʰ ṫé paṛ▫ṫaa teekaa sahiṫ.
You read the scriptures, and the commentaries,

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ
हिरदै रामु नही पूरन रहत ॥
Hirḋæ raam nahee pooran rahaṫ.
but the Perfect Lord does not dwell in your heart.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ
उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥
Upḋés karé kar lok ḋariṛ▫aavæ.
You preach to others to have faith,

ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥
अपना कहिआ आपि न कमावै ॥१॥
Apnaa kahi▫aa aap na kamaavæ. ||1||
but you do not practice what you preach. ||1||

ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ
पंडित बेदु बीचारि पंडित ॥
Pandiṫ béḋ beechaar pandiṫ.
O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas!

ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मन का क्रोधु निवारि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥
Man kaa kroḋʰ nivaar pandiṫ. ||1|| rahaa▫o.
Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1||Pause||

ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ
आगै राखिओ साल गिरामु ॥
Aagæ raakʰi▫o saal giraam.
You place your stone god before yourself,

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits