ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥
पीवत अमर भए निहकाम ॥
Peevaṫ amar bʰa▫é nihkaam.
Drinking it in, one becomes immortal and free of desire.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
तनु मनु सीतलु अगनि निवारी ॥
Ṫan man seeṫal agan nivaaree.
The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished.
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
अनद रूप प्रगटे संसारी ॥२॥
Anaḋ roop pargaté sansaaree. ||2||
Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2||
|
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
किआ देवउ जा सभु किछु तेरा ॥
Ki▫aa ḋéva▫o jaa sabʰ kichʰ ṫéraa.
What can I offer You, Lord? Everything belongs to You.
|
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥
सद बलिहारि जाउ लख बेरा ॥
Saḋ balihaar jaa▫o lakʰ béraa.
I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
तनु मनु जीउ पिंडु दे साजिआ ॥
Ṫan man jee▫o pind ḋé saaji▫aa.
You blessed me, and fashioned my body, mind and soul.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥
गुर किरपा ते नीचु निवाजिआ ॥३॥
Gur kirpaa ṫé neech nivaaji▫aa. ||3||
By Guru’s Grace, this lowly being was exalted. ||3||
|
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
खोलि किवारा महलि बुलाइआ ॥
Kʰol kivaaraa mahal bulaa▫i▫aa.
Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence.
|
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
जैसा सा तैसा दिखलाइआ ॥
Jæsaa saa ṫæsaa ḋikʰlaa▫i▫aa.
As You are, so You have revealed Yourself to me.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥
कहु नानक सभु पड़दा तूटा ॥
Kaho Naanak sabʰ paṛ▫ḋaa ṫootaa.
Says Nanak, the screen is totally torn away;
|
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥
हउ तेरा तू मै मनि वूठा ॥४॥३॥१४॥
Ha▫o ṫéraa ṫoo mæ man vootʰaa. ||4||3||14||
I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥
सेवकु लाइओ अपुनी सेव ॥
Sévak laa▫i▫o apunee sév.
He has linked His servant to His service.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥
अमृतु नामु दीओ मुखि देव ॥
Amriṫ naam ḋee▫o mukʰ ḋév.
The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth.
|
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
सगली चिंता आपि निवारी ॥
Saglee chinṫaa aap nivaaree.
He has subdued all his anxiety.
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
तिसु गुर कउ हउ सद बलिहारी ॥१॥
Ṫis gur ka▫o ha▫o saḋ balihaaree. ||1||
I am forever a sacrifice to that Guru. ||1||
|
ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥
काज हमारे पूरे सतगुर ॥
Kaaj hamaaré pooré saṫgur.
The True Guru has perfectly resolved my affairs.
|
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बाजे अनहद तूरे सतगुर ॥१॥ रहाउ ॥
Baajé anhaḋ ṫooré saṫgur. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1||Pause||
|
ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
महिमा जा की गहिर ग्मभीर ॥
Mahimaa jaa kee gahir gambʰeer.
His Glory is profound and unfathomable.
|
ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥
होइ निहालु देइ जिसु धीर ॥
Ho▫é nihaal ḋé▫é jis ḋʰeer.
One whom He blesses with patience becomes blissful.
|
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥
जा के बंधन काटे राइ ॥
Jaa ké banḋʰan kaaté raa▫é.
One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord
|
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
सो नरु बहुरि न जोनी पाइ ॥२॥
So nar bahur na jonee paa▫é. ||2||
is not cast into the womb of reincarnation again. ||2||
|
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥
जा कै अंतरि प्रगटिओ आप ॥
Jaa kæ anṫar pargati▫o aap.
One who is illuminated by the Lord’s radiance within,
|
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
ता कउ नाही दूख संताप ॥
Ṫaa ka▫o naahee ḋookʰ sanṫaap.
is not touched by pain and sorrow.
|
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥
लालु रतनु तिसु पालै परिआ ॥
Laal raṫan ṫis paalæ pari▫aa.
He holds in his robe the gems and jewels.
|
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥
Sagal kutamb oh jan læ ṫari▫aa. ||3||
That humble being is saved, along with all his generations. ||3||
|
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥
ना किछु भरमु न दुबिधा दूजा ॥
Naa kichʰ bʰaram na ḋubiḋʰaa ḋoojaa.
He has no doubt, double-mindedness or duality at all.
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
एको एकु निरंजन पूजा ॥
Éko ék niranjan poojaa.
He worships and adores the One Immaculate Lord alone.
|
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
जत कत देखउ आपि दइआल ॥
Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u aap ḋa▫i▫aal.
Wherever I look, I see the Merciful Lord.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥
कहु नानक प्रभ मिले रसाल ॥४॥४॥१५॥
Kaho Naanak parabʰ milé rasaal. ||4||4||15||
Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
तन ते छुटकी अपनी धारी ॥
Ṫan ṫé chʰutkee apnee ḋʰaaree.
My self-conceit has been eliminated from my body.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥
प्रभ की आगिआ लगी पिआरी ॥
Parabʰ kee aagi▫aa lagee pi▫aaree.
The Will of God is dear to me.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥
जो किछु करै सु मनि मेरै मीठा ॥
Jo kichʰ karæ so man méræ meetʰaa.
Whatever He does, seems sweet to my mind.
|
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥
ता इहु अचरजु नैनहु डीठा ॥१॥
Ṫaa ih achraj nænhu deetʰaa. ||1||
And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1||
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥
अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥
Ab mohi jaanee ré méree ga▫ee balaa▫é.
Now, I have become wise and my demons are gone.
|
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बुझि गई त्रिसन निवारी ममता गुरि पूरै लीओ समझाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bujʰ ga▫ee ṫarisan nivaaree mamṫaa gur pooræ lee▫o samjʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥
करि किरपा राखिओ गुरि सरना ॥
Kar kirpaa raakʰi▫o gur sarnaa.
In His Mercy, the Guru has kept me under His protection.
|
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
गुरि पकराए हरि के चरना ॥
Gur pakraa▫é har ké charnaa.
The Guru has attached me to the Lord’s Feet.
|
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥
बीस बिसुए जा मन ठहराने ॥
Bees bisu▫é jaa man tʰėhraané.
When the mind is totally held in check,
|
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥
गुर पारब्रहम एकै ही जाने ॥२॥
Gur paarbarahm ékæ hee jaané. ||2||
one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2||
|
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥
जो जो कीनो हम तिस के दास ॥
Jo jo keeno ham ṫis ké ḋaas.
Whoever You have created, I am his slave.
|
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
प्रभ मेरे को सगल निवास ॥
Parabʰ méré ko sagal nivaas.
My God dwells in all.
|
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥
ना को दूतु नही बैराई ॥
Naa ko ḋooṫ nahee bæraa▫ee.
I have no enemies, no adversaries.
|
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥
गलि मिलि चाले एकै भाई ॥३॥
Gal mil chaalé ékæ bʰaa▫ee. ||3||
I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3||
|
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥
जा कउ गुरि हरि दीए सूखा ॥
Jaa ka▫o gur har ḋee▫é sookʰaa.
One whom the Guru, the Lord, blesses with peace,
|
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥
ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥
Ṫaa ka▫o bahur na laagėh ḋookʰaa.
does not suffer with pain any longer.
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
आपे आपि सरब प्रतिपाल ॥
Aapé aap sarab parṫipaal.
He Himself cherishes all.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥
नानक रातउ रंगि गोपाल ॥४॥५॥१६॥
Naanak raaṫa▫o rang gopaal. ||4||5||16||
Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥
मुख ते पड़ता टीका सहित ॥
Mukʰ ṫé paṛ▫ṫaa teekaa sahiṫ.
You read the scriptures, and the commentaries,
|
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥
हिरदै रामु नही पूरन रहत ॥
Hirḋæ raam nahee pooran rahaṫ.
but the Perfect Lord does not dwell in your heart.
|
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥
Upḋés karé kar lok ḋariṛ▫aavæ.
You preach to others to have faith,
|
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥
अपना कहिआ आपि न कमावै ॥१॥
Apnaa kahi▫aa aap na kamaavæ. ||1||
but you do not practice what you preach. ||1||
|
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥
पंडित बेदु बीचारि पंडित ॥
Pandiṫ béḋ beechaar pandiṫ.
O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas!
|
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन का क्रोधु निवारि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥
Man kaa kroḋʰ nivaar pandiṫ. ||1|| rahaa▫o.
Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1||Pause||
|
ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥
आगै राखिओ साल गिरामु ॥
Aagæ raakʰi▫o saal giraam.
You place your stone god before yourself,
|