Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ
पीवत अमर भए निहकाम ॥
Pīvaṯ amar bẖa▫e nihkām.
Drinking it in, one becomes immortal and free of desire.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ
तनु मनु सीतलु अगनि निवारी ॥
Ŧan man sīṯal agan nivārī.
The body and mind are cooled and soothed, and the fire is extinguished.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
अनद रूप प्रगटे संसारी ॥२॥
Anaḏ rūp pargate sansārī. ||2||
Such a being is the embodiment of bliss, famous throughout the world. ||2||

ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ
किआ देवउ जा सभु किछु तेरा ॥
Ki▫ā ḏeva▫o jā sabẖ kicẖẖ ṯerā.
What can I offer You, Lord? Everything belongs to You.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ
सद बलिहारि जाउ लख बेरा ॥
Saḏ balihār jā▫o lakẖ berā.
I am forever a sacrifice to You, hundreds of thousands of times.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ
तनु मनु जीउ पिंडु दे साजिआ ॥
Ŧan man jī▫o pind ḏe sāji▫ā.
You blessed me, and fashioned my body, mind and soul.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥
गुर किरपा ते नीचु निवाजिआ ॥३॥
Gur kirpā ṯe nīcẖ nivāji▫ā. ||3||
By Guru's Grace, this lowly being was exalted. ||3||

ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ
खोलि किवारा महलि बुलाइआ ॥
Kẖol kivārā mahal bulā▫i▫ā.
Opening the door, You summoned me to the Mansion of Your Presence.

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ
जैसा सा तैसा दिखलाइआ ॥
Jaisā sā ṯaisā ḏikẖlā▫i▫ā.
As You are, so You have revealed Yourself to me.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ
कहु नानक सभु पड़दा तूटा ॥
Kaho Nānak sabẖ paṛ▫ḏā ṯūtā.
Says Nanak, the screen is totally torn away;

ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥
हउ तेरा तू मै मनि वूठा ॥४॥३॥१४॥
Ha▫o ṯerā ṯū mai man vūṯẖā. ||4||3||14||
I am Yours, and You are enshrined within my mind. ||4||3||14||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ
सेवकु लाइओ अपुनी सेव ॥
Sevak lā▫i▫o apunī sev.
He has linked His servant to His service.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ
अम्रितु नामु दीओ मुखि देव ॥
Amriṯ nām ḏī▫o mukẖ ḏev.
The Divine Guru has poured the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, into his mouth.

ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ
सगली चिंता आपि निवारी ॥
Saglī cẖinṯā āp nivārī.
He has subdued all his anxiety.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
तिसु गुर कउ हउ सद बलिहारी ॥१॥
Ŧis gur ka▫o ha▫o saḏ balihārī. ||1||
I am forever a sacrifice to that Guru. ||1||

ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ
काज हमारे पूरे सतगुर ॥
Kāj hamāre pūre saṯgur.
The True Guru has perfectly resolved my affairs.

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बाजे अनहद तूरे सतगुर ॥१॥ रहाउ ॥
Bāje anhaḏ ṯūre saṯgur. ||1|| rahā▫o.
The True Guru vibrates the unstruck melody of the sound current. ||1||Pause||

ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ
महिमा जा की गहिर ग्मभीर ॥
Mahimā jā kī gahir gambẖīr.
His Glory is profound and unfathomable.

ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ
होइ निहालु देइ जिसु धीर ॥
Ho▫e nihāl ḏe▫e jis ḏẖīr.
One whom He blesses with patience becomes blissful.

ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ
जा के बंधन काटे राइ ॥
Jā ke banḏẖan kāte rā▫e.
One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord

ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
सो नरु बहुरि न जोनी पाइ ॥२॥
So nar bahur na jonī pā▫e. ||2||
is not cast into the womb of reincarnation again. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ
जा कै अंतरि प्रगटिओ आप ॥
Jā kai anṯar pargati▫o āp.
One who is illuminated by the Lord's radiance within,

ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ
ता कउ नाही दूख संताप ॥
Ŧā ka▫o nāhī ḏūkẖ sanṯāp.
is not touched by pain and sorrow.

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ
लालु रतनु तिसु पालै परिआ ॥
Lāl raṯan ṯis pālai pari▫ā.
He holds in his robe the gems and jewels.

ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
सगल कुट्मब ओहु जनु लै तरिआ ॥३॥
Sagal kutamb oh jan lai ṯari▫ā. ||3||
That humble being is saved, along with all his generations. ||3||

ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ
ना किछु भरमु न दुबिधा दूजा ॥
Nā kicẖẖ bẖaram na ḏubiḏẖā ḏūjā.
He has no doubt, double-mindedness or duality at all.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ
एको एकु निरंजन पूजा ॥
Ėko ek niranjan pūjā.
He worships and adores the One Immaculate Lord alone.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ
जत कत देखउ आपि दइआल ॥
Jaṯ kaṯ ḏekẖ▫a▫u āp ḏa▫i▫āl.
Wherever I look, I see the Merciful Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥
कहु नानक प्रभ मिले रसाल ॥४॥४॥१५॥
Kaho Nānak parabẖ mile rasāl. ||4||4||15||
Says Nanak, I have found God, the source of nectar. ||4||4||15||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ
तन ते छुटकी अपनी धारी ॥
Ŧan ṯe cẖẖutkī apnī ḏẖārī.
My self-conceit has been eliminated from my body.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ
प्रभ की आगिआ लगी पिआरी ॥
Parabẖ kī āgi▫ā lagī pi▫ārī.
The Will of God is dear to me.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ
जो किछु करै सु मनि मेरै मीठा ॥
Jo kicẖẖ karai so man merai mīṯẖā.
Whatever He does, seems sweet to my mind.

ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥
ता इहु अचरजु नैनहु डीठा ॥१॥
Ŧā ih acẖraj nainhu dīṯẖā. ||1||
And then, these eyes behold the wondrous Lord. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ
अब मोहि जानी रे मेरी गई बलाइ ॥
Ab mohi jānī re merī ga▫ī balā▫e.
Now, I have become wise and my demons are gone.

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बुझि गई त्रिसन निवारी ममता गुरि पूरै लीओ समझाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bujẖ ga▫ī ṯarisan nivārī mamṯā gur pūrai lī▫o samjẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
My thirst is quenched, and my attachment is dispelled. The Perfect Guru has instructed me. ||1||Pause||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ
करि किरपा राखिओ गुरि सरना ॥
Kar kirpā rākẖi▫o gur sarnā.
In His Mercy, the Guru has kept me under His protection.

ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ
गुरि पकराए हरि के चरना ॥
Gur pakrā▫e har ke cẖarnā.
The Guru has attached me to the Lord's Feet.

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ
बीस बिसुए जा मन ठहराने ॥
Bīs bisu▫e jā man ṯẖėhrāne.
When the mind is totally held in check,

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥
गुर पारब्रहम एकै ही जाने ॥२॥
Gur pārbarahm ekai hī jāne. ||2||
one sees the Guru and the Supreme Lord God as one and the same. ||2||

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ
जो जो कीनो हम तिस के दास ॥
Jo jo kīno ham ṯis ke ḏās.
Whoever You have created, I am his slave.

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ
प्रभ मेरे को सगल निवास ॥
Parabẖ mere ko sagal nivās.
My God dwells in all.

ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ
ना को दूतु नही बैराई ॥
Nā ko ḏūṯ nahī bairā▫ī.
I have no enemies, no adversaries.

ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥
गलि मिलि चाले एकै भाई ॥३॥
Gal mil cẖāle ekai bẖā▫ī. ||3||
I walk arm in arm, like brothers, with all. ||3||

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ
जा कउ गुरि हरि दीए सूखा ॥
Jā ka▫o gur har ḏī▫e sūkẖā.
One whom the Guru, the Lord, blesses with peace,

ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ
ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥
Ŧā ka▫o bahur na lāgėh ḏūkẖā.
does not suffer in pain any longer.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
आपे आपि सरब प्रतिपाल ॥
Āpe āp sarab parṯipāl.
He Himself cherishes all.

ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥
नानक रातउ रंगि गोपाल ॥४॥५॥१६॥
Nānak rāṯa▫o rang gopāl. ||4||5||16||
Nanak is imbued with the love of the Lord of the World. ||4||5||16||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ
मुख ते पड़ता टीका सहित ॥
Mukẖ ṯe paṛ▫ṯā tīkā sahiṯ.
You read the scriptures, and the commentaries,

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ
हिरदै रामु नही पूरन रहत ॥
Hirḏai rām nahī pūran rahaṯ.
but the Perfect Lord does not dwell in your heart.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ
उपदेसु करे करि लोक द्रिड़ावै ॥
Upḏes kare kar lok ḏariṛ▫āvai.
You preach to others to have faith,

ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥
अपना कहिआ आपि न कमावै ॥१॥
Apnā kahi▫ā āp na kamāvai. ||1||
but you do not practice what you preach. ||1||

ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ
पंडित बेदु बीचारि पंडित ॥
Pandiṯ beḏ bīcẖār pandiṯ.
O Pandit, O religious scholar, contemplate the Vedas.

ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मन का क्रोधु निवारि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥
Man kā kroḏẖ nivār pandiṯ. ||1|| rahā▫o.
Eradicate anger from your mind, O Pandit. ||1||Pause||

ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ
आगै राखिओ साल गिरामु ॥
Āgai rākẖi▫o sāl girām.
You place your stone god before yourself,

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits