ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥
बडै भागि साधसंगु पाइओ ॥१॥
Badæ bʰaag saaḋʰsang paa▫i▫o. ||1||
By the highest destiny, you found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥
बिनु गुर पूरे नाही उधारु ॥
Bin gur pooré naahee uḋʰaar.
Without the Perfect Guru, no one is saved.
|
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥
बाबा नानकु आखै एहु बीचारु ॥२॥११॥
Baabaa Naanak aakʰæ éhu beechaar. ||2||11||
This is what Baba Nanak says, after deep reflection. ||2||11||
|
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
रागु रामकली महला ५ घरु २
Raag raamkalee mėhlaa 5 gʰar 2
Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥
चारि पुकारहि ना तू मानहि ॥
Chaar pukaarėh naa ṫoo maanėh.
The four Vedas proclaim it, but you don’t believe them.
|
ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥
खटु भी एका बात वखानहि ॥
Kʰat bʰee ékaa baaṫ vakʰaanėh.
The six Shastras also say one thing.
|
ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥
दस असटी मिलि एको कहिआ ॥
Ḋas astee mil éko kahi▫aa.
The eighteen Puranas all speak of the One God.
|
ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥
ता भी जोगी भेदु न लहिआ ॥१॥
Ṫaa bʰee jogee bʰéḋ na lahi▫aa. ||1||
Even so, Yogi, you do not understand this mystery. ||1||
|
ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥
किंकुरी अनूप वाजै ॥
Kinkuree anoop vaajæ.
The celestial harp plays the incomparable melody,
|
ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जोगीआ मतवारो रे ॥१॥ रहाउ ॥
Jogee▫aa maṫvaaro ré. ||1|| rahaa▫o.
but in your intoxication, you do not hear it, O Yogi. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥
प्रथमे वसिआ सत का खेड़ा ॥
Paraṫʰmé vasi▫aa saṫ kaa kʰéṛaa.
In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited.
|
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥
त्रितीए महि किछु भइआ दुतेड़ा ॥
Ṫariṫee▫é mėh kichʰ bʰa▫i▫aa ḋuṫéṛaa.
In the Silver Age of Traytaa Yuga, things began to decline.
|
ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥
दुतीआ अरधो अरधि समाइआ ॥
Ḋuṫee▫aa arḋʰo araḋʰ samaa▫i▫aa.
In the Brass Age of Dwaapur Yuga, half of it was gone.
|
ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥
एकु रहिआ ता एकु दिखाइआ ॥२॥
Ék rahi▫aa ṫaa ék ḋikʰaa▫i▫aa. ||2||
Now, only one leg of Truth remains, and the One Lord is revealed. ||2||
|
ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥
एकै सूति परोए मणीए ॥
Ékæ sooṫ paro▫é maṇee▫é.
The beads are strung upon the one thread.
|
ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥
गाठी भिनि भिनि भिनि भिनि तणीए ॥
Gaatʰee bʰin bʰin bʰin bʰin ṫaṇee▫é.
By means of many, various, diverse knots, they are tied, and kept separate on the string.
|
ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥
फिरती माला बहु बिधि भाइ ॥
Firṫee maalaa baho biḋʰ bʰaa▫é.
The beads of the mala are lovingly chanted upon in many ways.
|
ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥
खिंचिआ सूतु त आई थाइ ॥३॥
Kʰinchi▫aa sooṫ ṫa aa▫ee ṫʰaa▫é. ||3||
When the thread is pulled out, the beads come together in one place. ||3||
|
ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥
चहु महि एकै मटु है कीआ ॥
Chahu mėh ékæ mat hæ kee▫aa.
Throughout the four ages, the One Lord made the body His temple.
|
ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥
तह बिखड़े थान अनिक खिड़कीआ ॥
Ṫah bikʰ▫ṛé ṫʰaan anik kʰiṛkee▫aa.
It is a treacherous place, with several windows.
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥
खोजत खोजत दुआरे आइआ ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ ḋu▫aaré aa▫i▫aa.
Searching and searching, one comes to the Lord’s door.
|
ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
ता नानक जोगी महलु घरु पाइआ ॥४॥
Ṫaa Naanak jogee mahal gʰar paa▫i▫aa. ||4||
Then, O Nanak! The Yogi attains a home in the Mansion of the Lord’s Presence. ||4||
|
ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥
इउ किंकुरी आनूप वाजै ॥
I▫o kinkuree aanoop vaajæ.
Thus, the celestial harp plays the incomparable melody;
|
ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥
सुणि जोगी कै मनि मीठी लागै ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥१२॥
Suṇ jogee kæ man meetʰee laagæ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||12||
hearing it, the Yogi’s mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥
तागा करि कै लाई थिगली ॥
Ṫaagaa kar kæ laa▫ee ṫʰiglee.
The body is a patch-work of threads.
|
ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥
लउ नाड़ी सूआ है असती ॥
La▫o naaṛee soo▫aa hæ asṫee.
The muscles are stitched together with the needles of the bones.
|
ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥
अ्मभै का करि डंडा धरिआ ॥
Ambʰæ kaa kar dandaa ḋʰari▫aa.
The Lord has erected a pillar of water.
|
ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥
किआ तू जोगी गरबहि परिआ ॥१॥
Ki▫aa ṫoo jogee garbėh pari▫aa. ||1||
O Yogi, why are you so proud? ||1||
|
ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
जपि नाथु दिनु रैनाई ॥
Jap naaṫʰ ḋin rænaa▫ee.
Meditate on your Lord Master, day and night.
|
ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरी खिंथा दो दिहाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéree kʰinṫʰaa ḋo ḋihaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The patched coat of the body shall last for only a few days. ||1||Pause||
|
ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥
गहरी बिभूत लाइ बैठा ताड़ी ॥
Gahree bibʰooṫ laa▫é bætʰaa ṫaaṛee.
Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance.
|
ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥
मेरी तेरी मुंद्रा धारी ॥
Méree ṫéree munḋraa ḋʰaaree.
You wear the earrings of ’mine and yours’.
|
ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
मागहि टूका त्रिपति न पावै ॥
Maagėh tookaa ṫaripaṫ na paavæ.
You beg for bread, but you are not satisfied.
|
ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
नाथु छोडि जाचहि लाज न आवै ॥२॥
Naaṫʰ chʰod jaachėh laaj na aavæ. ||2||
Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2||
|
ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥
चल चित जोगी आसणु तेरा ॥
Chal chiṫ jogee aasaṇ ṫéraa.
Your consciousness is restless, Yogi, as you sit in your Yogic postures.
|
ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥
सिंङी वाजै नित उदासेरा ॥
Sińee vaajæ niṫ uḋaaséraa.
You blow your horn, but still feel sad.
|
ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥
गुर गोरख की तै बूझ न पाई ॥
Gur gorakʰ kee ṫæ boojʰ na paa▫ee.
You do not understand Gorakh, your guru.
|
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
फिरि फिरि जोगी आवै जाई ॥३॥
Fir fir jogee aavæ jaa▫ee. ||3||
Again and again, Yogi, you come and go. ||3||
|
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
जिस नो होआ नाथु क्रिपाला ॥
Jis no ho▫aa naaṫʰ kirpaalaa.
He, unto whom the Master shows Mercy -
|
ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
रहरासि हमारी गुर गोपाला ॥
Rahraas hamaaree gur gopaalaa.
unto Him, the Guru, the Lord of the World, I offer my prayer.
|
ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥
नामै खिंथा नामै बसतरु ॥
Naamæ kʰinṫʰaa naamæ basṫar.
One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe,
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥
जन नानक जोगी होआ असथिरु ॥४॥
Jan Naanak jogee ho▫aa asṫʰir. ||4||
O servant Nanak! Such a Yogi is steady and stable. ||4||
|
ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
इउ जपिआ नाथु दिनु रैनाई ॥
I▫o japi▫aa naaṫʰ ḋin rænaa▫ee.
One who meditates on the Master in this way, night and day,
|
ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥
हुणि पाइआ गुरु गोसाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥१३॥
Huṇ paa▫i▫aa gur gosaa▫ee. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||2||13||
finds the Guru, the Lord of the World, in this life. ||1||Second Pause||2||13||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥
करन करावन सोई ॥
Karan karaavan so▫ee.
He is the Creator, the Cause of all causes;
|
ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥
आन न दीसै कोई ॥
Aan na ḋeesæ ko▫ee.
I do not see any other at all.
|
ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
ठाकुरु मेरा सुघड़ु सुजाना ॥
Tʰaakur méraa sugʰaṛ sujaanaa.
My Lord and Master is wise and all-knowing.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥
गुरमुखि मिलिआ रंगु माना ॥१॥
Gurmukʰ mili▫aa rang maanaa. ||1||
Meeting with the Gurmukh, I enjoy His Love. ||1||
|
ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
ऐसो रे हरि रसु मीठा ॥
Æso ré har ras meetʰaa.
Such is the sweet, subtle essence of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि किनै विरलै डीठा ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ kinæ virlæ deetʰaa. ||1|| rahaa▫o.
How rare are those who, as Gurmukh, taste it. ||1||Pause||
|
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
निरमल जोति अमृतु हरि नाम ॥
Nirmal joṫ amriṫ har naam.
The Light of the Ambrosial Name of the Lord is immaculate and pure.
|