ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥
ओअंकारि एक धुनि एकै एकै रागु अलापै ॥
O▫ankaar ék ḋʰun ékæ ékæ raag alaapæ.
He sings the song of the One Universal Creator; he sings the tune of the One Lord.
|
ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥
एका देसी एकु दिखावै एको रहिआ बिआपै ॥
Ékaa ḋésee ék ḋikʰaavæ éko rahi▫aa bi▫aapæ.
He lives in the land of the One Lord, shows the way to the One Lord, and remains attuned to the One Lord.
|
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥
एका सुरति एका ही सेवा एको गुर ते जापै ॥१॥
Ékaa suraṫ ékaa hee sévaa éko gur ṫé jaapæ. ||1||
He centers his consciousness on the One Lord, and serves only the One Lord, who is known through the Guru. ||1||
|
ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥
भलो भलो रे कीरतनीआ ॥
Bʰalo bʰalo ré keeraṫnee▫aa.
Blessed and good is such a Kirtanee, who sings such Praises.
|
ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
राम रमा रामा गुन गाउ ॥
Raam ramaa raamaa gun gaa▫o.
He sings the Glorious Praises of the Lord,
|
ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छोडि माइआ के धंध सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥
Chʰod maa▫i▫aa ké ḋʰanḋʰ su▫aa▫o. ||1|| rahaa▫o.
and renounces the entanglements and pursuits of Maya. ||1||Pause||
|
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥
पंच बजित्र करे संतोखा सात सुरा लै चालै ॥
Panch baajiṫar karé sanṫokʰaa saaṫ suraa læ chaalæ.
He makes the five virtues, like contentment, his musical instruments, and plays the seven notes of the love of the Lord.
|
ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥
बाजा माणु ताणु तजि ताना पाउ न बीगा घालै ॥
Baajaa maaṇ ṫaaṇ ṫaj ṫaanaa paa▫o na beegaa gʰaalæ.
The notes he plays are the renunciation of pride and power; his feet keep the beat on the straight path.
|
ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥
फेरी फेरु न होवै कब ही एकु सबदु बंधि पालै ॥२॥
Féree fér na hovæ kab hee ék sabaḋ banḋʰ paalæ. ||2||
He does not enter the cycle of reincarnation ever again; he keeps the One Word of the Shabad tied to the hem of his robe. ||2||
|
ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥
नारदी नरहर जाणि हदूरे ॥
Naarḋee nar▫har jaaṇ haḋooré.
To play like Naarad, is to know that the Lord is ever-present.
|
ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
घूंघर खड़कु तिआगि विसूरे ॥
Gʰoongar kʰaṛak ṫi▫aag visooré.
The tinkling of the ankle bells is the shedding of sorrows and worries.
|
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥
सहज अनंद दिखावै भावै ॥
Sahj anand ḋikʰaavæ bʰaavæ.
The dramatic gestures of acting are celestial bliss.
|
ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
एहु निरतिकारी जनमि न आवै ॥३॥
Éhu nirṫikaaree janam na aavæ. ||3||
Such a dancer is not reincarnated again. ||3||
|
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
जे को अपने ठाकुर भावै ॥
Jé ko apné tʰaakur bʰaavæ.
If anyone, becomes pleasing to his Lord and Master,
|
ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
कोटि मधि एहु कीरतनु गावै ॥
Kot maḋʰ éhu keerṫan gaavæ.
out of millions of people, he sings the Lord’s Praises in this way.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥
साधसंगति की जावउ टेक ॥
Saaḋʰsangaṫ kee jaava▫o ték.
I have taken the Support of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥
कहु नानक तिसु कीरतनु एक ॥४॥८॥
Kaho Naanak ṫis keerṫan ék. ||4||8||
Says Nanak, the Kirtan of the One Lord’s Praises are sung there. ||4||8||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
कोई बोलै राम राम कोई खुदाइ ॥
Ko▫ee bolæ raam raam ko▫ee kʰuḋaa▫é.
Some call Him, ’Ram, Raam’, and some call Him, ’Khudaa-i’.
|
ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥
कोई सेवै गुसईआ कोई अलाहि ॥१॥
Ko▫ee sévæ gus▫ee▫aa ko▫ee alaahi. ||1||
Some serve Him as ’Gusain’, others as ’Allah’. ||1||
|
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥
कारण करण करीम ॥
Kaaraṇ karaṇ kareem.
He is the Cause of all causes, the Generous Lord.
|
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किरपा धारि रहीम ॥१॥ रहाउ ॥
Kirpaa ḋʰaar raheem. ||1|| rahaa▫o.
He showers His Grace and Mercy upon us. ||1||Pause||
|
ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥
कोई नावै तीरथि कोई हज जाइ ॥
Ko▫ee naavæ ṫiraṫʰ ko▫ee haj jaa▫é.
Some bathe at sacred shrines of pilgrimage, and some make the pilgrimage to Mecca.|
|
ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥
कोई करै पूजा कोई सिरु निवाइ ॥२॥
Ko▫ee karæ poojaa ko▫ee sir nivaa▫é. ||2||
Some perform devotional worship services, and some bow their heads in prayer. ||2||
|
ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥
कोई पड़ै बेद कोई कतेब ॥
Ko▫ee paṛæ béḋ ko▫ee kaṫéb.
Some read the Vedas, and some the Koran.
|
ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥
कोई ओढै नील कोई सुपेद ॥३॥
Ko▫ee odʰæ neel ko▫ee supéḋ. ||3||
Some wear blue robes, and some wear white. ||3||
|
ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥
कोई कहै तुरकु कोई कहै हिंदू ॥
Ko▫ee kahæ ṫurak ko▫ee kahæ hinḋoo.
Some call themselves Muslim, and some call themselves Hindu.
|
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥
कोई बाछै भिसतु कोई सुरगिंदू ॥४॥
Ko▫ee baachʰæ bʰisaṫ ko▫ee surginḋoo. ||4||
Some yearn for paradise, and others long for heaven. ||4||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
कहु नानक जिनि हुकमु पछाता ॥
Kaho Naanak jin hukam pachʰaaṫaa.
Says Nanak, one who realizes the Hukam of God’s Will,
|
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥
प्रभ साहिब का तिनि भेदु जाता ॥५॥९॥
Parabʰ saahib kaa ṫin bʰéḋ jaaṫaa. ||5||9||
knows the secrets of his Lord and Master. ||5||9||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
पवनै महि पवनु समाइआ ॥
Pavnæ mėh pavan samaa▫i▫aa.
The wind merges into the wind.
|
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥
जोती महि जोति रलि जाइआ ॥
Joṫee mėh joṫ ral jaa▫i▫aa.
The light blends into the light.
|
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥
माटी माटी होई एक ॥
Maatee maatee ho▫ee ék.
The dust becomes one with the dust.
|
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥
रोवनहारे की कवन टेक ॥१॥
Rovanhaaré kee kavan ték. ||1||
What support is there for the one who is lamenting? ||1||
|
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
कउनु मूआ रे कउनु मूआ ॥
Ka▫un moo▫aa ré ka▫un moo▫aa.
Who has died? O, who has died?
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ब्रहम गिआनी मिलि करहु बीचारा इहु तउ चलतु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Barahm gi▫aanee mil karahu beechaaraa ih ṫa▫o chalaṫ bʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
O God-realized beings, meet together and consider this. What a wondrous thing has happened! ||1||Pause||
|
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
अगली किछु खबरि न पाई ॥
Aglee kichʰ kʰabar na paa▫ee.
No one knows what happens after death.
|
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥
रोवनहारु भि ऊठि सिधाई ॥
Rovanhaar bʰė ootʰ siḋʰaa▫ee.
The one who is lamenting will also arise and depart.
|
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
भरम मोह के बांधे बंध ॥
Bʰaram moh ké baaⁿḋʰé banḋʰ.
Mortal beings are bound by the bonds of doubt and attachment.
|
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥
सुपनु भइआ भखलाए अंध ॥२॥
Supan bʰa▫i▫aa bʰakʰlaa▫é anḋʰ. ||2||
When life becomes a dream, the blind man babbles and grieves in vain. ||2||
|
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
इहु तउ रचनु रचिआ करतारि ॥
Ih ṫa▫o rachan rachi▫aa karṫaar.
The Creator Lord created this creation.
|
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥
आवत जावत हुकमि अपारि ॥
Aavaṫ jaavaṫ hukam apaar.
It comes and goes, subject to the Will of the Infinite Lord.
|
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
नह को मूआ न मरणै जोगु ॥
Nah ko moo▫aa na marṇæ jog.
No one dies; no one is capable of dying.
|
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥
नह बिनसै अबिनासी होगु ॥३॥
Nah binsæ abʰinaasee hog. ||3||
The soul does not perish; it is imperishable. ||3||
|
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥
जो इहु जाणहु सो इहु नाहि ॥
Jo ih jaaṇhu so ih naahi.
That which is known, does not exist.
|
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
जानणहारे कउ बलि जाउ ॥
Jaanaṇhaaré ka▫o bal jaa▫o.
I am a sacrifice to the one who knows this.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
कहु नानक गुरि भरमु चुकाइआ ॥
Kaho Naanak gur bʰaram chukaa▫i▫aa.
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt.
|
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
ना कोई मरै न आवै जाइआ ॥४॥१०॥
Naa ko▫ee maræ na aavæ jaa▫i▫aa. ||4||10||
No one dies; no one comes or goes. ||4||10||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥
जपि गोबिंदु गोपाल लालु ॥
Jap gobinḋ gopaal laal.
Meditate on the Lord of the Universe, the Beloved Lord of the World.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम सिमरि तू जीवहि फिरि न खाई महा कालु ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naam simar ṫoo jeevėh fir na kʰaa▫ee mahaa kaal. ||1|| rahaa▫o.
Meditating in remembrance of the Lord’s Name, you shall live, and the Great Death shall not consume you ever again. ||1||Pause||
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
कोटि जनम भ्रमि भ्रमि भ्रमि आइओ ॥
Kot janam bʰaram bʰaram bʰaram aa▫i▫o.
Through millions of incarnations, you have come, wandering, wandering, wandering.
|